Избор на редактора:

Историята на Адел Ю. 1975 - L'Histoire D'Adele H 1975 - Онлайн BG Movie Database

3 звезди / 1 гласа / 3 точки / 1 коментара / 281 прегледа

Това е филм за страстната и обсебщата любов, но и за самоунищожението... Годината е 1863. Една млада жена, госпожица Люили, пристига в град Халифакс, за да открие лейтенант Пинсон, в който е дълбоко влюбена. Всъщност, тя е Адел Юго, втората дъщеря на великият френски писател. Лейтенанта не отвърща на нейната любов и това кара Адел да загуби всякаква надежда да бъдат заедно. Но младата жена е обсебена от лейтената и продължава да го преследва и безпокой.

Харесвайте, споделяйте и коментирайте публикациите, за да спомогнете за развитието на сайта! Благодарим предварително!

Жанр: Биографичен, Драма, Исторически

Режисьор : Франсоа Трюфо

В ролите : Изабел Аджани, Брус Робинсън, Силвия Мариот, Джоузеф Блетчли, Айври Гитлис

Държава : Франция

Година : 1975

Времетраене : 01:33:39 мин.

Галерия снимки:

Историята на Адел Ю. 1975 - L'Histoire D'Adele H 1975

Историята на Адел Ю. 1975 - L'Histoire D'Adele H 1975

Видео

От филма:
Историята на Адел Ю. е истинска. Тя е за за събития, които наистина са се случили... и хората наистина са съществували. Годината е 1863. От две години, Съединените щати... са разделени от гражданска война. Ще признае ли Великобритания... независимостта на Южната Конфидерация... и ще се присъедини ли към войната, на страната на янките? От 1862, Британските войски са разположени... в канадския град Халифакс, столица на нова Скотия, някогашна Френска Акадия. Халифакс е обхванат от треска. Гражданите са заети с контрабандно... пренасяне на стоки и преследване на янки шпиони. На пристанището, британските власти... извършват стриктна проверка на европейските пътници,... слезли от Великия Ориент... от огромните параходи, известни като Плаващи градове . Добър вечер. Откъде сте? Ливърпул. Имате ли документи? Не, нямам. Позволиха ви да се качите в Ливърпул? Да. Позволиха ви да се качите в Ливърпул ли? Да, позволиха ми. Ако сте имали документи в Ливърпул, сега защо нямате? Взеха ми ги, когато пристигнах в Ню Йорк. Тогава не може да влезнете. Може да са в Ню Йорк, но тук е Халифакс. Не може да ви оставим да влезете в Халифакс, ако нямате документи. Не познавам законите. Аз съм в правото си да ви претърся. Моля ви, недейте. Ако ми обясните за какво служат, може би няма да се наложи. Ще зависи от вишестоящия офицер да реши дали да влезете или не. Нуждая се от тях, сър! Мис, Хотел Хампстеад. Да. Много добре. Дайте ми ги. Не. Има ли друг? Стой, момче, стой. Хампстеад. Това ли е хотела? Това е, мис. Не, не искам да оставам тук. Освен този хотел, в Халифакс има само Атлантик... който е много по-скъп. Няма друг хотел, подходящ за млада дама като вас. Ще трябва да отидете в пансион. O, да, моля ви! Стаи и храна Добър вечер, мис. Саундерс. Водя ви нов наемател, хубава млада дама. Благодаря ви, м-р О Браян. Заповядайте, мис. Благодаря. Нека взема нещата ви, мис. Благодаря. Името ми е мис Люили. Влезте, мис Люили. Името ми е О Браян. Наоколо съм, ако ви потрябвам. Благодаря ви много. Лека нощ. A. Леноар Обществен нотариус Добър ден, сър. Мъжът ми е доктор, д-р Ленорманд от Париж. Току що пристигнахме от Франция. Това е причината, поради която идвам при вас. Много ме радва това. Знаете ли, много харесвам Франция. Ще ми е много приятно да ви помогна. Какво точно ви тревожи? Имам племенница във Франция. Много я харесвам. Тя е рядко романтично момиче. По време на посещение на Англия... тя се влюби в британски офицер... лейтенант Пинсон, от 16 Хусарски полк. Даже говореха за венчавка между тях. Нашето семейство, не бе съвсем против това... но поради проблемите в Америка... лейтенант Пинсон, бил ненадейно качен на кораб със своя полк... за Халифакс. И оттогава, нямаме никакви известия за него. Моето семейство желае аз да разбера, какво се е случило с него. Намирам го за много объркващо... защото лейтенант Пинсон не ме интересува. Лейтенант Пинсон не ме интересува. Всичко което искам е щастието на пременницата ми. Е, мисля, че вече знаете всичко. Значи искате от мен, да потърся този лейтенант. Лейтенант Пинсон. Но дискретно. Да, всеки би казал, дори... и другите офицери, че ние... имаме много по-добър избор тук, отколкото във военната библиотека... което е доста изненадващо, след като имаме доста повече проблеми... с митниците отколкото тях. Както и да е, надявам се да имам тези две книги... до седмица или най-много две. Добре, добре. Благодаря. Довиждане. Довиждане лейтенант. Книжарница Добър ден, мадам. Мога ли да ви помогна? Да, бих желала малко хартия. Листове за писане? Не. Нуждая се от цяла ролка. Имам доста за писане. Помислих си, дали познавате офицера, който току-що излезе. Не беше ли лейтенант Пинсон? Права сте, да. Той е добър наш клиент. Нямах представа, че е в Халифакс. O, не е тук от много време... но вече има добра репутация. Е, така казват в града. Наистина? Така казват в града. И какво още казват? Е, доколкото ме засяга... той ние просто клиент, но очевидно е понатрупал малко дългове. Както и да е, той винаги плаща в брой при нас. Извинете ме, мадам... Мисис. Мисис. Може би сте имали някакви отношения? Да. Той е зет на сестра ми. Но аз рядко го виждам. Не съм в добри отношения със сестра си. Да, разбирам. Ще взема това. Мис, аз също така давам книги и срещу абонамент. O, наистина? Но мога винаги да ви дам книги... и дори да нямате абонамент. Благодаря. Довиждане. Довиждане, мис. Добър вечер, мис Саундерс. Мис Люили, ще споделите ли вечерята с мен? Мъжът ми ще помага извън дома тази нощ... като сервитьор на банкет в Офицерския клуб. Ще има ли английски офицери там? Да. Все пак, банкета е в тяхна чест. Празнуват пристигането на 16-ти Хусарски полк. Тогава моя братовчед трябва да бъде там. Ваш братовчед? Имате братовчед в Халифакс? Да. Лейтенант Пинсон. Наричам го братовчед, но всъщност ние не сме роднини. Израстнахме заедно. Той е син на нашия селски пастор. За да знаете истината, ще ви кажа, че той беше влюбен в мен... още когато бяхме деца. Никога не го окуражих. Загубихме връзка от около година. Но това ще е случай, да го видя отново. Навярно бих могла да ви дам писмо за него, м-р Саундерс... писмо, което да му предадете. Да, разбира се. Ще отида да го напиша веднага. Моля да ме изчакате няколко минути. Алберт, моя любов... раздялата ни ме разстройва. Откакто замина, си мисля за теб всеки ден. Знам, че ти би трябвало да страдаш така както и аз. Не съм получила твои писма... и съм сигурна, че и моите не са стигнали до теб. Но сега съм тук, Алберт. Аз съм на същата страна на океана, на която си и ти. Всичко би могло да започне отново. Знам, че скоро твоите ръце ще ме прегърнат. Аз съм в същия град, в който си и ти, Алберт. Чакам те. Обичам те. Твоя Адел. O, мис, трябва да е прочут художникът,... който е направил тези портрети. Това беше брат ми. Поздравете го. Не познавам някой, който да е постигнал такова сходство, както това тук. Честно може да се каже, че сте като жива. O, каква мила рисунка. Това вие ли сте? Не. Не, това е по-голямата ми сестра. Тя в Европа ли живее? Почина преди много време. Съжалявам. Леополдин се удави месец... след като майка ни поръча този портрет. Беше на 19. Току-що се бе омъжила. Били са заедно в лодката. Мъжът и умря с нея. Баща ни беше далеч, когато това се случи. Научи новината от вестниците случайно. Почти обезумя от скръб. Вие... трябва да сте била много нещастна. Леополдин бе обожавана от цялото семейство. Колко прелестно изглежда. Мъжът и направил всичко за да я спаси. И когато разбрал, че я е изгубил... решил да се удави заедно с нея. Това са нейните бижута. Винаги ги нося със себе си. O, не. Не. Никога не ги слагам. Разбирам ви, мис Адел. Знаете ли, винаги съм искала да имам братя или сестри. Не, не ме разбрахте. Не знаете колко сте щастлива, че сте единствено дете. Този вятър. Мисля, че никога няма да престане. Сигурно си уморен. Да, точно така. Видях братовчед ви тази сутрин. Видя ли го? Да. Как изглеждаше? Е, беше издокаран. Да, никога не съм виждал досега някой, който да изглежда така елегантно. За какво говорихте? Чухте ли какво говореше? Разказваше смешни истории. Наистина смешни. Всички се смееха. Дори и подчинените му се превиваха от смях. Писмото. Даде ли писмото на братовчеда на мис Люили? Да, разбира се. Какво чакаш? Дай отговора на мисис Адел. Нямаше отговор. Лейтенантът прочете писмото, но не поиска да му отговори. O. Няма значение. Аз всъщност не чаках отговор. Какво имаше в менюто? Главния готвач на генерал Дойл... знаеш ..той определя менюто. Имаше супа от гълъби, печено пиле... сьомга... еленово месо... филе от език в сос от трюфели... артишок с подправки... и шотландско уиски. Малинов крем... Писмото, знаеш ли... лейтенанта дори не го отвори. Не. Погледна плика, сви рамене... и го напъха в джоба си без да го прочете. За влюбен мъж, е странно да се държи така. Стой, стой така. Това е банката, мисис Люили. Благодаря ви, м-р О Браян. Очаквам превод от Европа. Да, мадам. На последното гише там. Благодаря. Мога ли да ви помогна, мис? Да, очаквам писма и чек от Европа. Името ви, моля? Мис Люили. Ето ви. Благодаря. В писмото се казва, че трябва да получа паричен превод. Съжалявам, но на паричните преводи им трябва повече време за да пристигнат. Мисля, че ще трябва да дойдете след около две седмици. Две седмици. Благодаря. Скъпи мои родители... ако се сбогувах без да кажа дума... то бе, за да избегна, един от онези разговори... в които, изглежда, че дори и обикновени неща, дразнят нашето семейство. Ако напусне службата си... лейтенант Пинсон би рискувал своято бъдеще. По тази причина за мен е невъзможно да се върна сега у дома. Знаете, че го обичам. Той също ме обича, и ние, искаме да се оженим. Но аз не ще направя нищо, докато не получа от всеки от вас,... отговор и вашето формално съгласие. Изпращам ви моята най-нежна обич. Адел. Баща ми ми дължи пари за два месеца, май и юни. Знам, че част от тях са ми изпратени... чрез Северно-Американската Британска банка... но аз несъмненно, се нуждая от цялата сума. Животът в Халифакс е много скъп. Малките неща в живота... трябва да се разглеждат, като много важни. Знам, че с моралните битки, човек се сражава сам. Но на хиляди мили от моето семейство... научих, че на живота, трябва да се гледа различно. Сега мога да науча всичко сама. Но що се отнася до любовта, имам само него. Когато го видя, ще му кажа... "Ако един от нас не обича достатъчно... за да иска преди всичко да се ожени... то тогава това не е любов." Той толкова пъти ме е укорявал... за силата на моите чувства... че когато животът ни събере отново заедно,... аз съм решена да не правя нищо, което да го стресне. Аз ще съм способна да го спечеля с кротост. С нежност. Добър ден, мис Люили. Вашите пари пристигнаха. O, благодаря ви. Заповядайте. Благодаря ви много. Да, мадам. Насам, към касата. Точно. Благодаря. Благодаря. Приятен ден. Отиваме си в къщи, м-р О Браян. Бих желал да говоря с младата дама, която живее тук. Да, мис Люили. От Гуернси, да. Моля, сър заповядайте. Мис Люили! Един човек иска да ви види. Някой иска да ме види? Кой е той? Мисля, че това е той, лейтенантът. Слизам веднага. Мис Люили слиза веднага. Моля, настанете се удобно. Благодаря. Ще ме извините ли, ако се заема с моята си работа. Моля. Вие сте лейтенант Пинсон, предполагам. Да. Предполагам, че от доста време не сте виждали мис Люили? Да, така е. Човек би казал, че вашата братовчедка е много весела млада дама. В къщата е много по-весело, откакто тя пристигна. Да, приятно ни е да е сред нас. Вижда се, че тя е изтънчена, добре образована... и е така приятна. Има такива красиви очи. Да, сър, ще и бъде така приятно да ви види. Съжалявам. Трябва да тръгвам. Дежурен съм. Моля почакайте. Ще дойде всеки момент. Съжалявам, нямам време. Алберт. Най-после те намерих. Адел, не трябва да оставаш тук. Няма нищо за теб, тук, в тази страна. Ще отида навсякъде където поискаш, моя любов. Готова съм да те послушам за всичко. Знаеш, че ти принадлежа... че може да правиш с мен всичко, което поискаш. Обичам те много. Адел, сигурен съм, че трябва да се махнеш от тук. Ти си тук, без разрешение на твоето семейство, нали? Не е вярно. Те знаят, че съм в Халифакс. Писах и разказах на баща ми. И какво каза благородния човек? Защото съм сигурен, че си заминала без да му кажеш. Греша ли? Казах му, че заминавам за Малта... и не му писах, докато не пристигнах в Ню Йорк. За Малта! Адел, току-що ми каза, че си готова да се изпълниш всяко мое желание. Много добре. Моля те да се върнеш в Гуернси. Семейството ти навярно се тревожи за теб. Помисли за баща си, за неговата репутация. А и не трябва да вървиш след мен. Алберт. Има начин да разрешим всичко. След като се оженя, ще имам зестра от около 40,000 франка. Ще получавам доход от 2000 франка на година. Моето семейство няма право да ми казва, как да ги харча. И освен това, знам, че баща ми и майка ми... дадоха съгласие за нашата женитба. Не го вярвам. Покажи ми това съгласие. Ще ти го покажа. Сигурен съм, че го нямаш. Баща ти винаги ме е презирал. Той никога няма да даде съгласието си. Както и да е, не дойдох да предлагам женитба... а да те помоля да напуснеш Халифакс. Виж това. Какво значи това? Не разбирам. Това е предложението за женитба към мен от Канизаро. Кой е той? Той е приятел на баща ми, велик италиански поет! Е, тогава ще е по-добре да се омъжиш за него. Но аз не го обичам! Не ме ли обичаш вече? Алберт. Сега обичаш ли ме? Обичах те, Адел. Кажи ми, че мога да се надявам. Кажи ми, че ще ме обикнеш отново. Не искаш да отговориш. Тогава, ще те помоля за едно нещо. Дори и да не ме обичаш, остави ме аз да те обичам. Моля те, позволи ми да те обичам. Внимавай. Ако ме захвърлиш, ще отида при твоите вишестоящи. Ще им покажа писмата ти! Ще направя всичко за да пострадаш. Ще им кажа как се държиш. Ще те изхвърлят от армията! Не. Не, не си отивай. Ето. Какво е това? Да платиш своя дълг от хазарта. Трябва ми десет пъти повече, за да платя дълга си. Пази ги, за когато ти потрябват, умолявам те. Приемам, но не като подарък. А като заем. Каквото поискаш, моя любов. Ще се върнеш, нали? Пак ще се видим, нали? Ако желаеш, може да те срещна в града. Каквото поискаш, каквото поискаш. Толкова си благороден! Моя любов... Толкова съм щастлива, че се намерихме отново. Най-лошото нещо на света бе твоето отсъствие. Нека никога не допускаме недоразумения... между нас отново. O, знам, че не би ме забравил. Когато жена като мен се отдаде на мъж,... тя е неговия живот. Сега вече не плача. Никой в живота си не може да смени баща, майка, или деца... не повече, отколкото някой може да смени жена или съпруг. Аз съм твоята жена... завинаги. Ще бъдем заедно до смъртта си. Чуй. Бедното дете. Там ли си, Леополдин? Леополдин, знам, че си там. Ако си там, трябва да ми помогнеш. Нямам вече ревност и нямам вече гордост. Ще си отида без гордост... но все още любовта, може да ми се усмихне. Не одобрявам нейната гримаса. Сега, искам да мисля за сестрите си... които страдат безгранично за моите сестри които страдат в брака. Това трябва да им даде свобода и достойнство... разум за техните глави и любов за техните сърца. Притежавам религията на любовта. Няма да дам тялото си без душата си... нито душата си, без тялото. Още съм млада... макар, че понякога ми се струва,... че съм достигнала есента на живота си. Aх, мис Люили. Защо не сте си облякла палтото.... в това време. Ще ви донеса нещо топло, хубав грог. Не, благодаря. Нямам време. Дойдох за малко хартия. Колко ролки? Трябват ми две. Две ролки, моля. Тази сутрин си помислих, че ще ви видя днес. След като не дойдохте миналата седмица, си казах... е, обикновенно младите дами идват в сряда... макар да е истина, че във време като това... хората предпочитат да си стоят в къщи. Но още, в случай, че дойдете... ще ги отделя настрана, за всеки случай. Благодаря ви, м-р Уистлър. О. Помните името ми. Колкото до мен, не е трудно да запомня вашето. Хора, които пишат колкото вас, са рядкост в Халифакс. Надявам се, да не съм бил неблагоразумен, подготвяйки ви това. O, Съжалявам. Нямам достатъчно за двете. Дайте ми само една. O, не. Вземете ги и двете. Ще платите някой друг път. Не. Не искам... Да, да. За мен е удоволствие. Благодаря ви. Довиждане, м-р Уистлър. Довиждане, мис Люили. O, какво стана? Тя припадна. Нека ви подам ръка. Кочияш! Ще отида до мадам Саундерс . Тя навярно се нуждае от лекар. М-р Уистлър, влезте. Добър вечер, мис Саундерс. Как е със здравето на мисис Луили? Е, по-добре е, но все още е в стаята си. O, да. Това е хартията, която обикновенно взема. Може би скоро ще и дотрябва. Благодаря. Не си тръгвайте. Ще и кажа, че сте тук. Ще и бъде приятно да ви види. A, да. Това е чудесно. Мисис Адел ви благодари много за хартията, но е твърде уморена, за да ви види. Но би искала... Не, това няма значение. Само минавах и си помислих... Благодаря ви. Разбира се. Съжалявам, че ви притесних. Довиждане, мис Саундерс. Довиждане, мистър Уистлер. Благодаря ви. Скъпи мои родители... пише ви едно треперещо и задължено ви момиче. М-р Пинсон е решен да се ожени за мен... но само при условие,... че ще получи съгласие за сватбата, от двама ви. Практически аз съм без пари, и не мога да живея в Халифакс,... с по-малко от 400 франка на месец... никога не бих могла да задлъжнея с пари, към хората при които съм отседнала. Здравето ми е чудесно. Мои скъпи родители, изпращам ви цялата си любов. Не забравяйте да ми изпратите новини за новия ми музикален албум. Нали сте го предали на редактора? Докторът пристигна. Доктор Мърдок. Поканете го. O, почакайте, мис Саундерс. Вашият съпруг би ли изпратил това писмо? Бих искал да го прати днес. Разбира се. Докторе, може да влезнете. Д-р Мърдок, мис Люили. Добър ден, мис Люили. Добър ден, докторе. Моля ви, подайте ми ръката си. Как е тя, докторе? Малко по-сериозно е от обикновена настинка. Има плеврит. Но ако се грижи за себе си... O, ще се грижим за нея, докторе, обещавам. Да, нашата пациентка изглежда доста упорита. Възстановяването и може да е продължително... ох... две, три седмици, вероятно и повече. Веднъж само да дойде пролетта. Може ли да пуснете тези писма, вместо мен? Разбира се. Щях да помоля м-р Саундерс да ги пусне, но той ще закъснее. Кой от тази къща пише писма до Виктор Юго? Мисис Люили. Мисис Люили? Какво знаете за тази млада дама? Е, не ми е разказвала много за себе си... но знам, че е французойка. Каза ми, че сестра и се е удавила на 19 години. Удавила на 19 години. Това е Леополдин. Осъзнавате ли, че вашата наемателка.... е втора дъщеря на Виктор Юго? Но... този виктор Юго... Виктор Юго е най-великия жив поет... като... не знам... Хомер, Данте, Шекспир. Той също е и политическа личност, преследван за своите идей. С риск за живота си... той се противопостави на държавния преврат за сваляне на френската република. Двамата му сина бяха затворени, и той трябваше да търси убежище в Брюксел. Сега живее в Гуернси, остров между бреговете на Франция и Англия. Не ми е казала за този остров. Уверявам ви мадам, че този мъж е гений. Невероятно. Много съм горд, че прегледах тази млада жена. Разбирате ли, мис Саундерс... че вашата наемателка, е дъщеря на най-известния човек на света? Трябва ли да и кажем, че знаем коя е? O, не, докторе. Ако мисис Адел се крие под чуждо име... тя навярно има много добра причина да го прави. Не, тя е почтенна личност... неспособна да направи нещо лошо. След като тя иска да скрие своята самоличност, трябва да уважим това и желание. Напълно сте права. Трябва това да си остане между нас. Момент. Бих искала да си запиша адреса. Човек никога не знае. Мосю Виктор Юго... Хаутвил Хаус... Гуернси... С.Ламанш. Не забравяй да мислиш за мен. Тръпна от любов. Не може да ме изоставиш. Не съм на себе си без теб. В този момент не те обичам Трудно ми е да пазя нашата тайна. Не се изненадвай, ако ме видиш на улицата някой ден... да говоря силно за любовта ми към теб. Атвел! Да, сър. Къде бе почистено това палто? На обичайното място, сър. Някой пипал ли го е? Никой за който да знам, сър. Добре, Благодаря. Северно-американска Британска банка Ето писмото ви, мис. Благодаря. Какво правиш? Как ти е името? Дейвид. O, Дейвид. Това е хубаво име. А твоето име? Моето? Моето е Леополдин. Майка ви е много болна. Не забравяйте, като и пишете... че само тя може да се справи с дълги ръкописи. Изпращам ти 700 франка чрез банката в Халифакс... плюс съгласие от двама ни за твоята сватба. Аз , Виктор Юго, бивш благородник от Франция... давам право на моята дъщеря Адел, да се омъжи. Но чуй ме, Адел... Казвам ти тържествено... или се омъжи веднага, или се върни незабавно. Излъгах те. Истинското ми име е Адел. Не те разбирам, Адел. Какво правиш тук? Дегизирала си се за да ме следиш? Напротив. Облякох се така, за да не те безпокоя. Е, благодаря Адел. Благодаря ти. Алберт, непременно трябваше да те видя. Получих съгласие от моите родители, виж. Значи, баща ти си е променил мнението. Нямаше да го повярвам. Значи виждаш, сега може да се оженим. Вече ти казах, Адел, това е изключено Колко си се променил, Алберт. Не може да си забравил, писмата които ми написа. Забравил си ги. В някой от тях, ти споменаваше за сватба. Бих могла да ги покажа на онези жени, на всичките твой метреси. Алберт, да не си забравил? Добре, вярно е. Мислех да се оженя за теб. Но вече не мисля за това. Какво лошо има в това? Какво лошо има ли? Но, Алберт, не аз те преследвах. Ти ме търсеше! Ти ме желаеше! Ти беше този, който успя, на вечеринките на баща ми... да докосне ръката ми. Ти беше този, който ме целуваше във вестибюла. Аз ти се отдадох. Трябва да ме приемеш. Чуваш ли ме? Трябва да ме задържиш. Но това е несериозно. Познавал съм жени преди тебе. Познавам жени и след тебе, и ще познавам още. Но след като се оженим, ще имаш същата свобода. Може да се виждаш с всички жени, които пожелаеш. Виж... Видях те с онази жена с кучето. Изглежда прелестно. Говорил ли си и за мен? Има моменти, в които се чудя, какво ти минава през главата. Исках толкова много да ни има, когато бяхме в Лондон... в онази стая, където дойдох тайно при теб. За теб преминах през всичко... Захвърлих всичко. Отблъснах обичта на родителите ми. Предадох човекът, който искаше да се ожени за мен... единствения човек, който ме обичаше. Чуй, Адел, няма да толерирам караницата между нас. Но аз те обичам. Толкова ли е трудно да го разбереш? Обичам те. Ако наистина ме обичаш, и не по този егоистичен начин... нямаше да се опитваш, да ме насилваш да се женя за теб. Ако обичаш някой, позволи му да бъде свободен. Адел, ако наистина ме обичаш... ще напуснеш Халифакс и ще се върнеш в Гуернси. Кажи, че ме обичаш. Адел. Моля те. Готова съм да си тръгна. Готова съм, да не те видя повече, но те моля само за едно нещо, преди да се разделим завинаги, да ми кажеш, дали още можеш да ме обичаш. Целуни ме. Скъпи мои родители... Току що се омъжих за лейтенант Пинсон. Церемонията ще е в събота в църквата в Халифакс. Трябват ми парите от моя чеиз. Нуждая се от 300 франка незабавно... като допълнение на моя дял. Ако ви беше грижа за моята музика и след како ви молих сто пъти досега... можехте да ми изпратите малко пари... за да не се чувствам като просякиня. Отсега, ще пишете адреса ми както следва... Мадам Пинсон, Харифакс, Нова Скотия. Изисквам да пишете ясно "мадам", на адреса... на всички писма. Надявам се тази добра новина да стигне скоро до Гуернси. Какво правите всички тук? Чакаме, да видим м-р Виктор Юго. М-р Виктор Юго не е добре и няма да е сам днес. Наистина ли? O. "Гуернси прес Ко." Бих желала да видя редактора на вестника, моля. Ето писма от м-р Виктор Юго, които да поместите като обявления във вестника, моля. A, значи дъщерята на м-р Виктор Юго се е оженила за англичанин? Да. Лейтенант Пинсон. Пинсон, полковникът ви очаква. A, Пинсон. Чуйте това. Сватба в Париж на 17 септември... М-р. Алберт Пинсон, от 16 Английски Хусарски полк... сражавал се с отличие в Кримската война... за мадмоазел Адел Юго... дъщеря на Виктор Юго... офицер от Легиона на честта... френски благородник,... бивш народен представител на републиката. Член на Френската Академия... и рицар в ордена на Чарлз III на Испания. Местожителство Сант Питер Порт, Гуернси. Е, Пинсон, значи, ставаме известни, нали? Докато сте тук, на подготовка в Халифакс.. вашия двойник е далеч от Париж... и се жени за дъщерята на Виктор Юго. И къде сте се сражавали в Кримската война? В Баден-Баден или Монте Карло? Полковник, уверявам ви, че това е някаква шега. Вярно е, че често посещавах семейството на Юго в заточение. Мис Юго е силно привързана млада жена. Чух, че е напуснала къщата на баща си... но нямам идея, къде е тя сега. И ви давам честната си дума на офицер, че... нямам нищо общо с това обявление. Да се върнем на въпроса. Женен ли сте или не? Не, полковник, не съм женен. Готов съм да ви повярвам. Но ако поведението ви е било безукорно, нямаше сега да се излагате по този злощастен начин. Ще ми доставите удоволствие, ако изчистите това недоразумение без забавяне. Още една лудория, и ще ви представя пред военен съд. Много добре. Свободен сте. Добър вечер, мис. Добър вечер, сър. Имам писмо за вас. O. Ето го. Благодаря ви много. Адел, ние сме извънредно разочаровани. 005634,494 Не си омъжена и няма надежда скоро това да стане. М-р Пинсон ни писа. Той ни информира, че никога няма да се ожени за теб. Майка ти иска да замине за Халифакс и да те върне у дома. Беше много трудно да я разубедя. Такова пътуване ще бъде фатално за нея. Здравето и с всеки ден става все по-зле. Изпращам ти 600 франка, за да платиш обратния си билет. Ако решиш да се върнеш... брат ти ще те посрещне в Ливърпул. Обичам те. Имаш моето бащино сърце, изпълнено с любов. Адел, помисли за майка ти. Помисли за нас. Ела си у дома. Скъпи мои родители, вие сте прави. Не успях да се омъжа за лейтенент Пинсон... след като той не спази обещанията си. Той ми писа много писма, молейки ме да, се омъжа за него... и аз имах ракла, в която ги заключвах. Не съм съгласна с вашата идея... да съдите лейтенанта за нарушаване на обещанията му. Ако наистина искате да му пишете... нека знае... нека знае колко щастлив би бил, да го приемете в нашето семейство. И кажете му, че не би намерил по-любяща го жена. Обичам майка си и баща си. Обичам братята си. Обичам ви всички. Но няма човешка сила, която да ме накара да напусна Халифакс... докато лейтенанта е тук. Мис. Имам пакет за вас. Това е подарък. Бях го отделил от известно време, но се колебаех, дали да ви го дам. Ето. За мен ли е? Да. Разгърнете го. Ще го завия отново. Помислих... Някой разказват... Някой разказват истории, и вие сте ги чули. Няма нужда да ме шпионирате. Трябва да има и друга книжарница в града. Лейтенант Пинсон? Да? За мен ли е? Алберт, моя любов... Харесваш ли младата жена, която ди донесе тази бележка? Ако да, остани с нея до сутринта. Толкова си благороден, Алберт. Заслужаваш да притежаваш, всички жени на земята. Моля те, приеми подаръкът ми. Всичко е наред. Може да се отпуснете. Може да легнете долу. Заспете наново. Всичко е наред , мис Тили. Всичко е наред. Чудесно. Всичко е наред. Добре... Всичко е лъжа. Всичко е голяма измама. А сега, дами и господа, джентълмени... Всичко е голяма измама. Слезнете от подиума! Кой сте вие? Елате тук. Ако сте така умен, елате. Да, Ще дойда и ще ви покажа сега. А-а, това е голяма пиеска. Да, елате тук. чакам ви. Лесно е. Всеки може да го направи. Лесно е. Просто. Сър, вие сте умник, нали? Да. Как сте? Радвам се да ви видя тук. Ще останете така за момент, нали? Мадам, мадмоазел, мосю... Сега ще извадя моята партньорка, мис Тили Уонг... от състоянието на хипноза. След като преброя до три, тя ще се събуди. Едно, две... две, три! Готово. Просто! Всеки го може. Аплодисменти, дами и господа, за мис Тили. Благодаря ви. Как ви е името? Ралф Уилиямс, конен полицай. Искате ли да го повторите? Ралф Уилиямс, конен полицай. Виждам. Е, след като сте конен полицай, бихте ли седнали долу? Чувствайте се като у дома си. Отпуснете се. Ще ви накарам да заспите, разбира се, след като първо... се съгласите да експериментирам с вас. И може би, ще си свалите шапката? Сега, просто се отпуснете, м-р Уилиямс. Просто забравете за всичко друго. Слушайте ме внимателно. Съсредоточете се и следвайте всяка моя заповед. Вие сте много уморен. Много уморен, м-р Уилиямс, много уморен. Ръцете ви, китките... са много тежки. Краката ви тежат като олово. До няколко минути ще изпаднете в дълбок сън. Сега, на "едно", очите ви ще натежат. На "две", очите ви се затварят. На " три", вие спите дълбоко, м-р Уилиямс. Мадам, мадмоазел, мосю... Днес е красив ден. М-р Уилиямс гребе в красиво езеро. Горещо е, а той гребе. Силно, м-р Уилиямс! Силно, още! Трябва да изминете дълъг път. Нали? Много у горещо днес, м-р Уилиамс. Много е горещо. Може да си разкопчеете шинела, м-р Уилиамс. Сега, гребете много силно. По-силно! По-силно и по-силно. Може дори да си свалите панталоните, м-р Уилиамс. Мадам, мадмоазел, мосю. Ако поискам, мога да накарам този човек да напусне полицията... и да докара жена си до манастир. Но ние няма да отидем толкова далече. Това е достатъчно. Достатъчно, м-р Уилиямс. Мадам, мадмоазел, мосю... когато кажа "две",... м-р Уилиямс ще се събуди, и ще си тръгне. Сега, след... едно, две. Спрете, м-р Уилиамс! Дрехите ви! Дрехите ви! Да, м-р Уилиамс, ето ги. Заповядайте. Благодаря ви много. Благодаря ви. Сър, може ли да влезна? Заповядайте. Бях в театъра. Просто гледах представлението. Беше забележително. Беше много впечатляващо. Но не съм тук, само, за да ви кажа това. Искам да ви представя едно делово предложение. O? Делово? Имате театър? Не. Нямам предвид това. Слушам ви. Е? Нищо не ми казвате. Много съм заинтригувана от вашата сила. Много сте мила. Просто си върша работата. Аз съм просто оръдие на силата... идваща от някъде. Силата има ли някаква граница? O, да. Космоса, например. Не мога да въздействам на субекти, извън моето присъствие. Но кажете ми. Журналистка ли сте? Не. Искам да наема таланта ви за лични цели. Да разболеете някой? Не. Правил съм го преди, знаете. Не. Не за това. Може ли да промените чувствата на някой? Какво имате предвид? Имам предвид... например, да смените любовта с омраза... или с поквара? Не, Съжалявам. Аз... Не, не мога. Мога само да работя с тела, не с души. Всичко, което мога да направя с хипноза... е да накарам някой хора, да действат против волята си... и имам предвид, само някой хора. Понякога, има хора, при които не се получава. Чуйте, сър, може ли да заставите мъж да се ожени за жена? Против волята му? Да. O, да. Защо не? При условие, че някой може да го подмами на някое подготвено място. И после някой да осигури, всичко необходимо за церемонията, свещеник и разбира се, двама свидетели. Е, при внимателно обмисляне... не е лесно... но не е невъзможно. Въпрос е само на пари. Имам пари. Тили. Излез. Бързо. Хайде. Хайде, побързай. Значи имате пари? Баща ми има. Къде е баща ви? В Европа. Той е богат и известен човек. В Европа? Значи мога да му пиша, да ми изпрати парите? Не. Не искам името му да се забърква с това. Чуйте ме скъпа, никога няма да остана без работа. За мен има много по-сериозни неща, за да се хвърля сляпо в това. Освен това, защо трябва да ви вярвам? Кой е баща ви? Или нямате нищо общо с мъжа, за когото твърдите че е баща ви... и никога няма да успеете да вземете достатъчно пари,... защото аз се нуждая от доста... или ако наистина сте негова дъщеря, тогава, не мога да приема риска. Значи се отказвате? Отказвам. Няма да го направя... освен... Чуйте. Трябват ми 5,000 франка... като предплата. Ще имам парите до седмица. Чудесно. е, можем ли... Извинете, шефе. Къде да искате да оставя тази униформа, Тук? Мадам...Видя ли какво направи, глупав идиот. Марш от тук! Невежа такъв... Вън! Вън! Излез! Махай се, махай се! Осъждам лъжите за юридическия статус... подмяната на самоличността. Родена от неизвестен баща... Родена от неизвестен баща... Аз съм родена... от неизвестен баща... или от баща съвършенно непознат. Но аз не познавам баща си,... а ако съм родена от неизвестен баща. Млада семейна двойка е погребана в общ ковчег. Дори смъртта не може да ги раздели. Роклята на мъртвата млада жена... е показана в дома на родителите и. Но той е и мой. Това е моя дом. Роклята на младоженката... е показана като реликва на всички посетители. А аз? Аз какво да правя? O, болят ме очите. Очите ми. Не мога да ги гледам повече. Не мога повече да стоя и да гледам този труп с дрехи. Дрехите на сестра ми, трябва да се изхвърлят! Трябва да се изгорят... да се махнат надалеч! Не мога да гледам това... тези дрехи! O, очите ми не го понасят! O, очите ми! Мис Адел! Отворете! Какво става? Как можа да направи това? Не може да прави така! Джонстън. Агнес Джонстън. O Браян, знаете ли Монт Емилиамена? Да, мис Люили. Заведете ме. Искам да отида там. Но, ще трябва да обърна обратно. Това е в другата страна на града. П-рр. Изчакайте. Изчакайте ме. Да, мадмоазел? Бих желала да видя съдията Джонстън. Трябва да видя съдията. Не може да влезете, мис. Да, мога! Трябва да имате уговорка! Кой е, Джорж? Всичко е наред, мис Агнес. Една млада жена иска да види съдията, но няма уговорена среща. Не вдигай врява. Ще отида при баща ми. Сигурен съм, че ще я приеме. Трябва да го видя. Трябва да го видя. Абсолютно. Баща ми ще ви приеме. Благодаря ви, че ме приехте, без да знаете коя съм. Вие сте французойка, това се вижда. Да. Аз съм дъщеря на Виктор Юго. Автора. Не споделям политическите му идеи... но приветствам смелостта му. Сър, да дойдем на въпроса. Току що прочетох за годежа на дъщеря ви... и трябва да ви кажа, че лейтенант Пинсон... е абсолютно недостоен, да бъде част от вашето семейство. Не знам, мис, дали оценявате... сериозността на това, което казвате... Напълно го съзнавам. Познавам лейтенант Пинсон от няколко години. Той беше достатъчно лукав, за да спечели... благоволението на моето семейство. Той ме ласкаеше, дискретно, но упорито... и трябва да призная, че му отвърнах. Имах малък опит в обществото,... двете години заточение ми попречиха за това. Този млад човек знае, как да очарова младо и наивно момиче, а аз наистина бях наивна. Бях толкова наивна, че разтрогнах годежа си... с м-р. Аугуст Вакюрие, приятел на баща ми. Имах само една мисъл тази, да се омъжа за лейтенант Пинсон. Но вашите родители? Моите родители бяха силно против тази сватба. Майка ми, която подозираше, че се срещам с лейтенант Пинсон тайно, го разбра, какво представлява. Той никога не е бил син на свещеник. Бил е затворен за дългове. Като не е могъл да ги плати... му е бил даден избор между затвора и армията. Той избрал армията. Но поради моята решителност... родителите ми дадоха съгласието си, и дойде време за сватба. Лейтенант Пинсон дори подписа договор. Имате ли някакви доказателства? Разбира се. Ето. Ето някой изрезки от вестници в Гуернси... обявявайки нашия годеж и сватба. Ако този лейтенант, е така лош, както казвате... как още може да сте негова жена? Мислите ли, че хората могат винаги да контролират чувствата си? Жена може да е влюбена в мъж... и въпреки това, да презира всичко в него. Освен това... очаквам да имам деца от него. Вие сте смешна. Наляво! Добър вечер, Джорж. Мис Агнес не е у дома, сър. Но тя ме очаква. Мис Агнес не е у дома. Тогава ще поговоря със съдията. Съдията не е у дома, сър. Но каретата му е на пътя. Много съжалявам, сър. Няма никой в къщи. Настоявам, тази жена да бъде депортирана. По дяволите скандала. Спокойно, лейтенант. Успокойте се. Това е начина. Някога да съм ти давал лош съвет? Добре, слушам те, слушам те. Ако те разбирам, всичко което искаш е, тази жена да напусне Халифакс, за да свършат проблемите ти. Но как да я накарам да замине? Опитах всичко... заплахи, молитви, обещания. Дори я разорих. Нищо не става. Тя те преследва като куче. Няма да напусне Халифакс, докато си тук. Това е голяма помощ. Благодаря ти много... след като не става въпрос за моето заминаване. Е, сър, Аз чух друго. Вървят слухове, че полкът ни май, много скоро ще бъде пратен далеч. Липсвахте ни... но съм щастлива, че взехте правилното решение. Родителите ви ще бъдат щастливи... да ви видят отново, след цялото това време. Надявам се, че... мога да говоря с лейтенант Пинсон? Надявам се, че сте си го избили от главата. Той не ви заслужава. За кой се мисли... отказвайки да се ожени за вас? Грешите, мис Саундерс. Аз съм тази, която не иска да се омъжва. Мисля, че женитбата е унижение за жената, особено за жена като мене. Работата ми изисква уединение. А мисля и за името си, мис Саундерс. Мисля за баща си. Никога не бих захвърлила името "мис Юго". Да, да. Разбирам. Че това невероятно нещо... младо момиче... чийто хляб днес, единствено... зависи от добрата щедрост на баща си още да страда от ненавист, след 4 години... че това, ще трябва да правя. Че това невероятно нещо, младо момиче... да трябва да прекоси океана, да премине от стария свят в новия... за да се срещне със своя любим,... че това, ще трябва да постигам. Мис Адел, имам подарък за вас. Това е наметало. Твърде е хубаво за мен. Стои по-добре на вас. Запазете го като спомен от нас. Благодаря, мис Саундерс. Благодаря ви много. Довиждане, мис Адел. Пишете ми, когато стигнете у дома, при вашето семейство. Накъде, мис? Не знам. Не знам вече. Защо не останете у мис Саундерс, за още няколко дни? Не мога. е искам да я виждам повторно. Да отидем ли в хотел? Не ми останаха вече пари. Е, знам място, където няма нужда да плащате. Не пипайте това. Това е книгата ми. Моля... моля, получихте ли писмото ми? Не знам коя сте. Но аз винаги получавам писмата си тук. Ще отида да проверя. Не. Съжалявам, мис, но хората тук са нови. Не ви познават. Просто ще проверя дали има писма за вас. Да. Благодаря ви. Адел, ето ви 700 франка за вашето завръщане. Но ако настоявате да останете в Халифакс, ще считам тези пари, като предплата за пенсията ви. Оплаквате се от забавянето на публикуването на вашата музика. Сега, ще е по-добре за вас, да обръщате внимание само на себе си. Майка ви е така болна, че пазете писмата си от нея... за да не утежнявате нейното състояние. Тя напусна Гуернси и се установи в Брюксел... така, че оставам сам в Хаутвил Хаус. Адел, скъпа моя... обятията ми са отворени за теб. Аз съм стар. Моя най-голяма радост... ще ти дам всичко от моя страна. Морнинг Нералд Брюксел. Научихме за смъртта на жената на м-р Виктор Юго... известния френски поет. Съобщаваме че 16-ти Хусарски полк... базиран в Халифакс... ще бъде преместен на 15 февруали, 1864... на островите Барбадос. Махнете се. Оставете французойката на мира. Извинете, трябва да кажа нещо на капитана. Разбира се. Има нещо, което трябва да знаете. Бях в негърския квартал тази сутрин. На пазара видях европейка, която направи такава сцена. Приближих се, и... това бе тя, мис Юго. Тя се движи под името "мис Пинсон". Трябва да я намерим. Това което стана в Халифакс, не трябва да става тук. Какво искаше? O, нищо, наистина. Няма нищо. Ще ти прочета писмото. Малко съм го променил. Ще ми кажеш, дали е добре. Сър, аз съм обикновена жена от остров Барбадос. Не знам да чета, но знам името на Виктор Юго. До преди десет години, бях все още робиня... и знам, че вие сте приятел и защитник... на потиснатите по земята. Забелязах по улиците на Бриджтаун... жена, облечена като никой друг... която изглеждаше бедна и белязана от съдбата. Децата се забавляваха с нея по улиците... и това ме натъжи. Един ден, се принудих да я защитя. Заведох я у дома и се погрижих за нея. Научих, че е ваша дъщеря... че е изоставена от офицер... който тя е следвала до Халифакс, а после до тук, до Барбадос. Скръбта е пречупил тялото и душата и. Тялото и сега е болно, душата и навярно е изгубена. Адел трябва да се върне у дома, към топлината на своето семейство. Бих могла, ако се съгласите, м-р Виктор Юго... да върна дъщеря ви в Европа. М-р Вердер, от Мартиника... ще ми предплати парите за пътуването. И така, Адел се върна във Франция, придружена от мадам Баа. Важни промени станаха в Европа. Падането на Наполеон III... позволи завръщането на Виктор Юго... който се върна у дома си във Франция, след 18 години на изгнание. След срещата с дъщеря си Адел... той я помести в частна клиника в Сант-Манде,... където тя живя 40 години. Там, тя се занимаваше с градинарство, свиреше на пиано... и продължаваше да пише своя дневник, на нейният си таен език. Адел надживя цялото си семейство. Баща и умря на 22 май, 1885. Последните му думи бяха, "Виждам черна светлина". Деня на погребението на виктор Юго... бе ден на скръб за цяла Франция. Тялото на виктор Юго стоя цяла нощ... под Триумфалната арка. На другия ден, два милиона парижани... вървяха след ковчега му от Плас Де Етоал... до Пантеона. Смъртта на дъщеря му Адел, на 24 април, 1915... мина почти незабелязано... в бъркотията на Първата Световна Война. Петдесет години по-рано, преди да напусне Гуернси... Адел беше написала в дневника си... "Че това невероятно нещо, младо момиче... да трябва да прекоси океана... и да напусне стария свят заради новия... за да отиде при своя любим... че това ще трябва да осъществя? Това е историята на Адел Ю.
Име:
Коментар: (пишете на кирилица)
Enter secure code:
Подобни на: Историята на Адел Ю. 1975 - L'Histoire D'Adele H 1975
Етикети:
За нас
Хостинг от Alien Hosting
Правила
Rss Емисия - FeedBurner
BgMdb.com във Facebook
BgMdb.com във Google +
BgMdb.com във Twitter
^ За Bg Moovie Database
BgGdb игри
BgMdb Филми
AbvObiavi.com
Uni-Web.net
YouNotepad.com
Womans'Book
Zabavni.info
BG-Info
Spodeli.bg-info
Uni-Ads.net
NetSale
Spodeli.eu
EN.Spodeli.eu
^ UNI WEB MEDIA GROUP
Каталог филми Bg Moovie Database
© 2012 - 2018 BgMdb.com V 1.0