Избор на редактора:

Фанфан Лалето 1953 - Fanfan la Tulipe 1953 - Онлайн BG Movie Database

3 звезди / 1 гласа / 3 точки / 1 коментара / 668 прегледа

Филмът на Кристиан-Жак прелива от типично френско остроумие, а Жерар Филип идеално въплъщава този смел и свободолюбив рицар, излязъл сякаш от старинните френски балади. Франция, 18-ти век. За да се спаси от "робството" на брака младия авантюрист, непоправим донжуан и чаровник Фанфан се записва в армията на крал Луи XV.

Харесвайте, споделяйте и коментирайте публикациите, за да спомогнете за развитието на сайта! Благодарим предварително!

Докато пътува към тренировъчния лагер Аркен, той се запознава с красивата Аделин, дъщеря на един френски сержант, която му предказва, че под знамената на армията го очаква невероятна съдба и че дъщерята на краля е предопределена за него.

Знак за сбъдването на това предсказание Фанфан вижда, след неочакваната среща с мадам Помпадур и Анриет, дъщерята на краля... Но не всичко обаче е толкова просто, когато става дума за техни величества.

Фанфан, наречен за смелостта си Лалето е на път да се убеди в невъзможността на своите мечти, но и да открие нещо много по ценно от ръката на кралсаката дъщеря и половината кралство

Жанр: Приключенски, Комедия, Романтичен

Режисьор : Кристиан-Жак

В ролите : Жерар Филип, Джина Лолобриджида, Марсел Еран, Оливие Юзено, Анри Ролан, Нерио Бернарди, Жан-Марк Тенбер, Женевиев Паж, Силви Пелайо и други.

Държава : Франция

Година : 1953

Времетраене : 102 мин.

От филма:
Имало едно време една чудна страна, наречена Франция. Като през телескоп виждате Хората бяха щастливи, а жените лесни. А мъжете бяха заети с любимото си хоби войната. Единственият спорт за царе, който могат да играят и обикновените хора. Но коя величествена битка е това? Няма значение. Нима всички битки не са еднакви... Бойните полета са място интересно за потмството. Дават исторически материал за учениците. "Врагът пристига." "Моето кралство срещу кон. " "Целуни ме, Харди. " "Стреляйте, господа." Смърт, но не поражение. Луи XV говори с чужди слова. Луи XV Обичаният, с многото си любимци. Понякога може да изгуби шапката си, но никога главата си. С рози на пушките си и усмивки на устните, полковете на Пикардия, Аквитания и Бургундия се бият елегантно. убивайки с грация и изтърбушвайки кореми със стил. С хореография на балет, такава беше Войната на дантелените якички. Войниците на Негово Височество намираха войната за забавна Поради това я проточиха седем години. Когато броя на убитите надвиши оцелелите подкрепленията бяха необходими. Вербувани сержанти обикаляха пътищата на Франция търсейки възможни попълнения в отдалечените селища. Живей без тревоги, умри без съжаления. Няма нужда да мислиш. Кралят ще мисли вместо теб. Не се колебайте, запишете се и спечелете облаги. Елате по-близо... По-близо... По-близо! Запишете се в славния полк на Аквитания. Гюно! Гюно! Какво искате от Гюно? Дъщеря ти бе отвлечена. Дъщеря ми? Няма нужда да се пита от кого. Тази отрепка. Ще го хвана, ще го заколя като пиле, ще го изкормя като прасе. Бог ще ми прости. Да вървим. Неуки дървеняци! Говоря за война и те бягат. Ето го. Къде? Нищо не виждам. Зад някоя купа сено, не зная коя точно. Да се заемаме с това. Хайде. Намерих и двамата. Гордееш ли се със себе си? Стой долу. Мъж! На твоята възраст, Марион. Не се ли срамуваш? Тя е в идеалната възраст, глупако. О, Боже, баща ми. Ето те, малък негодник, мандит, мошеник. Ти, ела тук. Покрий се и престани да размахваш това, с което Бог те е надарил! Малка уличница! Мислех че си на изповед. Трябваше да съгреши преди да се изповяда. Парижанския ти вид няма да те отърве от това. Какво съм сбъркал? Марион е красива и я желая. Тя не го знаеше. Показах и, че може да изпита удоволствие. Нали, Марион? Толкова си сладкодумен. Арогантен мръсник. Чужденец. Той не е един от нас. Защо дойде тук? Къде беше? В Париж, скитайки по цял ден из кабаретата? Трябваше чичо ти да претърпи злополука в деня, когато те доведе. Знаеш само да размахваш сабята и да насилваш момичета! Нека аз се заема. Успокой се, Гюно. Ще бъда задължен да погъделичкам ребрата ви. Ще те смачкам. Внимавайте, смазването ми може да не е толкова лесно. Стойте на разстояние. Покажи малко уважение къ бъдещия си тъст. Бъдещ тъст? Това шега ли е? Каквото си посял това ще жънеш. Да стана магаре, ако не се ожениш за Марион. За съжаление, няма да се оженя за нея. Тя ще бъде твоя съпруга. Не се притеснявай, Марион. Няма да се оженя за теб. Кълна с в рогата на баща ти. Кучи син... Господа, казвам ви сбогом. Защо ви арестуваха? За да прекратят приключенията ми. Какво престъпление сте извършил? Рано изконсумирана любов. Това не е престъпление. Такова е, когато не ви е за първи път. Къде ви водят? Водят ме на мъчения. Ще ме женят. Добре изглеждащо момче като вас? Да продължи родовата линия. Побързайте. Бях щастлив. Бях свободен. Сега живота ми приключва с това, което ми предстои. Което ви предстои? Нека ви кажа. Дайте си ръката. Решил съм да ми стане зет и той ще ми се подчини. Няма да се ожените утре. Виждам чудни приключения, съдбоносни знаци и слава, прекрасна униформа, и буен кон, дива дързост. Ще бъдете славен войн. Негово височество ще го назначи за пълководец. Ще го изритам към повишението. Ето линията на любовта. Простете фамилиарността и нахалството ми, господарю мой. Какво говориш? Дъщерята на Краля ви обича. Дъщерята на Краля ме обича? Обича ви и ще се ожените. За дъщерята на Краля? Но... Как ще я позная? Интимно. Не знаех че аз съм Краля. Защото утре ще се ожениш за, Марион. Дъщерята на Краля, защо не? Тя изглежда очарователно. Хайде, да тръгваме. Ти... Някой ден... Слугите ми ще ви натупат. Не е нужно да мислите. Кралят ще мисли вместо вас. Не се колебайте, запишете се и ще се отнасят с вас... Смятайте ме за записан. Почакайте за момент. Ще бъде твърде късно. Вашата премия. А сега слава на Краля и принцесата. За Краля! За Краля! Приятелите ви също ли ще се запишат? Не, те преследват дезертьор. Приготви се за пердах, мошенико. Назад. Нека му издърпам ушите. Заплаха. Как смееш да обиждаш войник на Краля? Никого не обиждам. Но този некадърник ми принадлежи. Той се записа в полка на Аквитания. Подписа му нищо не струва. Той е задължен да се ожени за дъщеря ми. Оставете я да почака малко. Той ще се върне след седем години. Слушай, Фанфан, ако Марион не се омъжи, ще те потроша. Марион е достатъчно чаровна да се ожени без мен. Да и намерим любим. Който иска да се ожени за нея, да вдигне ръка. Който е пръв, печели. Побързайте. Няма ли оферти отляво? А отдясно? Това е последното ми предложение. Предлагам премия си като зестра. Има ли доброволци? Нека най-добрият спечели. Не очакваше да ме намериш тук. Какво правиш тук? Глупак. Не разбираш ли? Аз съм дъщеря на сержант Франшис. Тя е и пуста стара мома. Напи ме и каза че Краля ще ми даде земи. Същото е и с него. Каза, че ще бъда помощник Генерал. Повярвах и разбира се. Тя е циганка. Тя не ме излъга. Каза ми каквото вече знаех. Зная бъдещето си, като че се е случило вече. Повярва ли ми? Съдбата ми е каквато я предсказа и аз реших. Без съмнение. Ще се оженя за дъщерята на Краля. Горкият глупчо. Нямаш ли вяра в себе си? Не съм ли войник, както ти предсказа? Но не предсказа, че бих намразил този полк заради теб, и баща ти би изгубил парите за вербуването ми защото ще се присъединя към Пикардия. Няма начин. Не работя за конкурентите си. Едно движение и ще те посека. Само опитай! Какъв тъжен ден. Небето е надвиснало, а времето тягостно. О, това си само ти. Спеше ли? Сънувах. Сериозно. Каккъв сън само. Измъчваха те. Измъчваха ме? Обвиниха те публично за вещица. Беше почти гола, малко закръглена за моя вкус, със забавни наслоявания на определени части от анатомията ти. Млъкни. Не бъди толкова вулгарен. Гърчеше се като змиорка. Молеше за милост, обляна в сълзи. Аз бях там, най-отпред, с Нейно височество, моята съпруга. Можех да те помилвам, но не го направих. Остави ме да поспя, за да видя края на този сън. Не, ставай! Никакви сънища тук. Удоволствието е мое. Като че ли още съм вързан. Толкова съм свободен, че не си чувствам костите. Благодаря ти, Аделина. Какво? Поведението ти не ме заблуждава. Благодаря, Аделина. Не се ли страхуваш от измамна лоялност, оставяйки до мен, като по воля на съдбата, всички инструменти за моето бягство. Тази сабя, нож и пистолет. Благодаря ти, Аделина. Искаш да повярвам в собствените си сили за бягство. Вече сграбчих тази възможност. Благодаря ти. Доброволно ще остана твой пленник. Благодаря ти, Аделина. Виждаш ли, имам ти доверие. Разкривам всичките си тайни пред теб. Благодаря ти, Аделина. Благодаря ти. Помощ! Помощ! Не натам. Опасно е. Всички в храстите. Хайде, давайте. Ще изгубя своята премия ако всички умрете. Здравейте, девици. Трябва ли да ви изритам вън? Наричайте ни девици, щом желаете, но настоявам да се отнасяте цивилизовано. Ръката ви, благодаря. Нейно височество, Анриет Френска. Здравейте, Анриет. Ще взема това и това. Да вървим. Вие сте мадам Помпадур. Аз съм. Вие сте подъл страхливец. Мълчете или ще ни чуят, глупако. Глупак ли? Ето ме! Вървете и ще станете дезертьор. Стойте настрана или ще мина през вас. Ще се самоубие. Премията ми. Премията! Ще ме провали този измамник. Бяхте чудесен. Благодаря ви. Благодаря, мадам. Дързостта ви е равна на смелостта ви. И сте толкова млад. Винаги съм бил млад за възрастта си. Струваше ми малко усилия. За новак, не беше никак зле, мадам. Но не ви достигат умения и опит все още. Той е нашия разузнавач. Не, те са нашите хора. Много жалко. Ето ги хубостниците. Погледнете ги. Е, страхливци... Гордеете ли се от себе си? Елате, заемете местата си. Ще се разправя с вас довечера. Бяхме добре защитени. Смело е, че се върнаха. Ето, това е ваше. задръжте го. Цената на войната. Моля, не разваляйте удоволствието ми. Вече бях щедро възнаграден. Ето! Че ми позволихте да заслужа двете най-сладки целувки на света. Щастлив съм, като че ме целуна дъщерята на краля. Сега... Още не... Как се казваш? Фанфан. Какво друго? Войник на Краля. Ще бъда войник на краля. Много добре, Фанфан. Вземете това лале, като сувенир от мен. Да ви носи късмет. Но, мадам... Довиждане, Фанфан Лалето. Довиждане, вълшебна кръстнице. Нападнаха Нейно височество. каретата изчезна. сержант, да сте виждали каретата? карета? На нейно височество. с четири коня ли? Да, видяхте ли я? нейно височество ли? С мадам Помпадур. мадам помпадур и дъщерята на Краля. Видяхме я. Замина. А бандитите? Малко по-нататък ще ги намерите. Поохладих ги малко. Какво казахте? Истина е. Заловихме ги и Нейно височество продължи по пътя си. Вземете това за неприятностите. Благодаря. Кралската дъщеря. Кралската дъщеря ме целуна. Толкова ли е странно? Нали ще ви става съпруга? Полк на Аквитания Свидетели сме на церемонията по встъпването. Открити нови попълнения Армията да бъде едно голямо семейство. Равнис! Елате по-близо. Кой набира такива глупаци? само погледнете тези кретени. Хайде. Надявам се вашите попълнения да са блестящи изпълнени с живот... И готови да умрат при нужда. Само погледнете. Размера изглежда правилен. Пет стъпки и един инч. окото е светло, Косата е добре вкоренена, Звук от зъби. Усмихвате се. Благодаря. Четирилистна детелина. Късмета е в краката ви, приятелю. Името ви. Фанфан Лалето. Лалето? Това е добър псевдоним. Ние имаме Ралица, Ливадник, Лютиче. Това не е полк, а цветен букет. Какво е това? От мадам помпадур. За спасяването на живота на дъщерята на Краля. Спасил сте Нейно височество? Да, от бандити. Поздравления. Нейно височество е позволила да я целунете? Разбира се. Аз ще се женя за нея. Предсказанието на Аделина. Странно и забавно. Лековерието е основната сила на армията. веселие, не ирония. Това е право на началниците. забавлявам ли ви? лесно мога да убия другия измамник. Ние сме сред войници тук, не сред измамници. Добре дошли. Аз съм ваш капитан. Накратко, с радост ще ви командвам, а вие доволно ще се подчинявате. Сега сте войници на Краля. Бъдете достойни за тази чест. Саби извади. Саби високо! саби на място. Пистолети в ръка. Пистолети готови. Готови. Огън. Напред. Долу. Напред... Напред. Долу. Напред. Долу. саби, на място. саби вдигни. саби, на място. На колене. Долу. Стани! На колене! Долу! Стани! Къде си мислиш че отиваш" войнико? Глупаво и омразно. Така мисля за това упражнение. С кого говориш, глупако? С вас, главен сержант. ще ви опитомя. не забравяйте че съм убил трима новобранци. Уви, най-добрите винаги си отиват първи. Слаба организация, дезертьорство. Заведете този човек в килията незабавно. Ще научиш името ми, кретен! Какво хубаво име. Ще тръгваме ли? Хайде. Ще се разправя с теб по-късно. Ти, ставай. На колене. Долу. Стани. Не го насочвай към мен. Ще те вкарам в затвора. Ето шанс да се поразходите. Удоволствието е мое. Трябваше да му издърпам ушите. Да! Тихо. Щяхте да бъдете мъртвец. Истински главорез е. Миналата година уби трима новобранци. Повреждайки стока. Буен сте. Внимавайте. И аз бях такъв. Не можех да се сдържам. Сега имам осем деца. Гнева си отиде. Имам и още гърла за хранене. Пристигнахме. Ще кажа на жена си да донесе кана вино. Тук ще спите добре. Покажи че се разкайваш. Да се разкайвам? Никога. Аз съм годеник на дъщерята на Краля. Пак започна. Почини си, може да ти се проясни ума. Хайде, деца. Да вървим. Гордееш ли се от себе си? Този луд човек може да те затвори за десет години. По-добре десет години в затвор, отколкото седем в армията. Ела тук! Слушай ме. Те ли те въвлякоха в това? Не, аз съм предпазлив. Защо тогава? Той има ли власт над теб? Не, но ме придружава. И вие му угаждате? Не искам подобен враг. Боите ли се от него? Все още... Искате ли да получите ушите си в кутия? може и да израснах в лагер, но настоявам за малко ужважение. Дори от вас. Винаги ще ви уважавам. Не бъдете вулгарен. С вашия занаят... Какъв занаят? Престорена циганка. съдбата, която ми предсказахте ще се сбъдне. Кой от нас излъга? Кой измами? Кой кого прелъсти? вашите проблеми не са по моя вина. И да не се бяхме срещнали, щяхте пак да се запишете в армията. Не искахте да се жените и се възползвахте от нас. Погледнете ме. Ще говоря с него. Той ме слуша. Не ми е нужна помощта ви. Сам ще се оправя с Фиър Брас. Ще се махна без разрешението му. Ще му отрежа ушите. Не прави това. Страх те е да не го загубиш? Между нас няма нищо. Защо е тази враждебност? Издадох ли ви, когато се измъкнахте във вагона? тогава ви плеснах и пак ще го направя. Но после се отнасях любезно. Дадох ви храна и вино. Откраднах тютюн от баща си за вас. Значи охранявате затворника. Браво на вас. Измамника трябва да се държи под око. Ще се погрижа да работи до преумора в затвора. Трябва да сте внимателен. защо? Аз бих му простила. Защо? Той е истинки гаворез. Ще умрете вие или той. Той ще иска да си отмъсти. Да си отмъсти? В Ада има кофи кръв и бият камбани! чуваш ли, мелез? Въшка такава. Но... Той изчезна! Изчезна? Вратата е заключена. Къде изчезна? Не може да е далеч. Стража! Свирете тревога. Тромпетите! Стража! Капитане. Стража! Тромпети! Затворете всички врати. Прпверете изходите! Затворника избяга! Трябва да дойдете долу. Хубав изглед. Има хубава долина между две възвишения. Чувате ли ме? Там става ли за риболов? Много сте глупав наистина. Колко мило от ваша страна! Донесете ми вино! Дайте ми сабята си. Моята сабя? За какво? Войник без сабя е като роза без бодли. Какво прави той? За това ли е цялото суетене? Капитане, аз го заключих и после просто изчезна. Но къде? най лошото е, че бях заключил и вратата. Но ето, изчезнал е. Изгубихте ли нещо? Какво правите там? Аз ли? Чаках вас. Да дойдете. Елате тук, за да погъделичкам злобата ви. "Да ви погъделичкам злобата"? Добре казано. Да ви погъделичкам злобата! Стълба! Сам си го изпроси. Ще ми се да го видя в действие, слушал съм много. А вие? Спрете ги преди да се избият. На тази възраст, смъртта идва лесно. Какво става? Каква е тази дандания. Просто почиствах. По-тихо. Вижте. Ти не можеш да се биеш така. Слушай, аз му заех сабята си. Пазете онези буренца. Надявам се да убие Фиър Брас. Какво говорите само! По-тихо. Започват. Кука! Добре ли сте? Внимавай. Огън! Ще избухне. изгасете огъня. Къде е Фанфан? Тук е. Няма да забравя какво направи за мен. Сега сме едно голямо семейство. Вие ще сте мой брат, а аз ваш баща. Междувременно, дръжте, татко. хайде, сине. Виждали ли сте тръбата ми? Не. Къде е капитан де ла Олет? какво за него? Тук съм. Къде другаде да бъда? Глупав въпрос. Как да помогна? Писмо от маршал дьо Естри. Какви добри новини носите? Това мирише на барут. Ще нападнем лагера довечера. Ще заемем позиции близо до Вердюн. Изглежда военните действия ще се възобновят. Авантюристи мои, Бог благославя съдбата ви. За малко да прекарате нощта в килия. Войната ви спести унижението. Да живее войната! Свирете сбор. Не, не натам. Докато полка на Аквитания лагеруваше във Вердюн Краля свика военен съвет с маршал дьо Естри и други велики военачалници. Имаше и дами. Мадам Помпадур Нейно височество принцеса Анриет За какво ни прекъсва този нагъл тръбач? Това е полка на Аквитания. Последваха ни и лагеруват наблизо. Щастието на войната, щастие на любовта. Фанфан не ни обвинява в съучастие на съдбата. Нямахме желание да ви изкушим, но погледнете... Това е нейния прозорец и зад него... е дъщерята на Краля. Забравете я. Нека да пием. Където и да ида... Какво? Ако бях послушал... Недей, ще изгубиш вярата си. Провидението... да поговорим в кръчмата. Пиенето утешава най-добре. Аделина каза истинате без да иска. Жената казва истина, за да прикрие лъжа. Не гледайте този прозорец. Време е за пиене. Селото е пълно с Анриети желаещи да танцуват. Хайде. забавен. Смел. Привлекателен и боязлив авантюрист. Весел и храбър? Да. Вземете друга карта. И още една. Купи. Горещо сърце. Неукротима смелост. Ще спечелите това, което е отказал на други. Ще споделите щастието си като брачна двойка. Брак? И той е привлекателен? Велик любовник, експерт в изкуството на ласките. Елегантен, с добри маниери, С възхитителен мустак Мустак? Сигурна ли сте? Напълно. Не си го представях точно така. Той ще се обръсне, или може още да не е пуснал мустак. Любовта е в тези три карти. Толкова съм щастлива, татко. Не знаеш колко съм щастлива. Горкият Фиър Брас. Чухте ли? Дори да исках, съдбата ми не е да бъда ваша съпруга. Дъщеря ви не е добър физиономист. Пет пистола. Ето. Добре ли го правя? Да, но защо тя не разпозна описанието ми? Тя мечтае за друг, но за кого? Горещо сърце, неукротима смелост, голям любовник. Точно моето описание. За любовния ти живот, Фанфан. За принцеса Анриет. Отново? Вие сте мечтател, Фанфан. Пийте и мълчете. Защо ме зяпате така? Наистина ли ще си пуснете мустак? Мислех за това. Защо? Той има мустаци! Обичам ви. Тя беше права. Кой? Консултирах се с гадателка. Ходили сте при конкуренцията? Тя е истинска. И вие и повярвахте? Вярвам в карти и хороскопи, Звезди, хиромантия, Боже, Дева Мария и е влюбена. И аз ще го направя. Тя каза, че галантен мъж ме обича. Велики приключения ме чакат. Ще спечеля каквото е отказал на други. Военна кариера. Като брачна двойка ще бъдем щастливи. Ще открия славата. Тайните ми желания. Любовта на принцесата. Вие и повярвахте? Тя се шегуваше. Принцеса Анриет е моя, както и съдбата ми. Тогава върви при нея. Върви при нея! Защо се двоумите? От какво ви е страх? Щастливата ви звезда ще ви пази. Май горещото сърце го е страх, а неукротимия кураж вехне? Предизвиквате ли ме? Довечера ще имам ръката и. Довечера. Анриет. Нейната ръка. Боже, смили се над него. Кой е там? Стража! През прозореца! Обградете замъка и ги хванете, живи или мъртви. Боже мой! Прекрасна е. Как да се обърна към дъщерята на Краля? Най-напред правите... После... Така ли? При 45,000 мъже, преимуществото е жизнено важно. Армията ни е по-малка от вражеската. по-малка е, но по-лесно ще се разгърне незабелязано. Ако Негово величество се съгласи, реших битката да е тук. Тук ли? Тук, Ваша светлост. Какво е решил врага? Съгласни са. Къде ще бъде десния ви фланг? Наляво. Наляво. обаятелно решение. И левия фланк е надясно. Не, Сир, в центъра. А центъра е надясно. Така би трябвало. Проницателно разположение. Дезориентация на врага. очакваме около 10,000 убити. Цената би била по-висока с маршал де Сакс. Имам ли навик да се пазаря за победата? Двама мъже, вероятно шпиони влязоха в замъка. Намерете ги. Хванете ги. Обесете ги. И затворете вратата на излизане. какво правите? От къде идвате? Няма да повярвате. Паднах през комина. Отведете го. Вижте! Ваше височество. Има един мъж тук. Не ме докосвайте. Познахте ли ме? По пътя, разбойниците, лалето? Фанфан? Тя ме позна. Знаех си! Любовта ни е предопределена. Бързо, Анриет, Обичай ме. Това е волята на съдбата. Без мустак, виждате ли? Повече ли ви харесвам? Защо? Какво имате предвид? По заповед на Негова светлост Луи XV, Военния съвет на армията осъжда на смърт фанфан Лалето и Транш Монтан. За дезертьорство и измяна нарушение правата на собственост и нарушаване на мира. Те ще бъдат обесени утре сутрин, пред техния полк. Церемонията ще бъде последвана от бал, който ще завърши с фойерверки. Първият танц е мой. Какво и има? Лоши новини? Тя харесваше Транш Монтан. Бедния Транш Монтан. Кураж, той ще ни липсва. А и обесването не е толкова лоша смърт. Но той е различен, мрази смъртта. Кралят не постъпи честно. Сержант-майор. Какво? татко ще го обесят ли утре? Простете ни, Ваше височество, но има неотложен въпрос касаещ тази млада хубавица. Държавна работа, присъда. Не, любовна история. Това е много по-сериозно. Какво искате от мен? Малка услуга. Нищо добро няма да излезе от това. Услуга. Услугата е прошка... За Фанфан Лалето. такава благосклонност. Неведнъж е рискувал живота си за да спаси Анриет и мен. Сега е наш ред да го спасим. Спасете го, Сир. обещайте ми. Изправете се, дете мое. Изправете се. Не прахосвайте сълзите си за нещастник, който не ви обича. Той е обзет от идеята да ми стане зет. Мой зет! Вината е моя. Аз го накарах да действа така. С фалшиво предсказание. Предизвиках го да спечели мадам Анриет. На колко години си, дете мое? Двадесет и две. Няма ли предсказание за вас? Ще се омъжа за Фанфан Лалето. Чудесно. Защо са тези сълзи тогава? Нека съдбата и справедливостта си свършат работата. Реших да бъде обесен. Но трогнат от красотата ви, ще ви направя услуга... като го помилвам. не искам да се сбогуваме. Обичам те. Винаги ще те обичам. Винаги. трябва да се сбогуваме. Обещай да ме забравиш. Никога няма да те забравя. Винаги ще те обичам. Но, Аделин, с какво заслужих любовта ви? С нищо. Вие защо ме обичате? Какво знам аз? Щастлива съм, като сте до мен, когато ме погледнете. Не плачете. Не ме осъдиха, за да гледам сълзите ви. Усмихнете се, хайде, усмихнете се. Вината е моя.Не трябваше да ви заблуждавам. Защо ме послушахте? Повярвах ви. И сега, ако трябва отново да обичам, ще обичам вас. Не ме напускайте. Не мога да живея без вас. Казаха ви, че ще живеете щастливо. Забравете ме. Фанфан имаше краткия живот на роза, на лале. Може би това ще ви донесе щастие. Моят беден Транш Монтан. Толкова ми е тъжно. Мислите ли, че аз съм щастлив? Живота е труден, особено когато се разделяте с него. Времето изтече. имате ли да кажете още нещо? Обичам те! Вървете. Обичам те. Не тъжете. Аз не ви обичам. Можехте поне да и кажете че я обичате. исках да оставя лошо впечатление. Не искам да и липсвам. Може би... Бях започнал да се влюбвам в нея. Време е. Държах се като... като животно. Исках да насиля съдбата си. Не можа ли да се огледаш около себе си? Аделина струва повече от всяка кралска дъщеря. Повярвах в съдбата си. Още вярвам в нея. Няма да е за дълго. За почест! Внимание! Извадете саби! саби горе. Саби покажи. радвам се да видя екзекуция преди да умра. Бедната ми жена винаги казваше че ще умре първа. На кого може да се вярва? Ходят, живеят и в следващия момент, вече ги няма. За тях, ние ще сме мъртви. Живота виси... но виси на въже. Нека да се изчакаме там горе. Скоро ще се видим. Там ли ще обесят татко? почакай и ще видиш. Мамо, трябва да пишкам. След това. Сбогом, Мранш Монтан. Кураж! Искам да те видя на моето място. Свърши ли всичко? Нищо не усетих, а ти? Ето те и теб. Ако това е смъртта, защо е това суетене? Да, но ние сме живи и ще живеем. Почакай само да кажа на жена си. По заповед на Краля, екзекуцията се отменя, и престъпниците са помилвани. Нека се изпълни божията воля, за радост на Краля. Да живее Краля! Да живее Краля! ако знаех, нямаше да се разстроя толкова. Аделина! Това е чудо. Наистина е чудо. Кралят реши да ви помилва. Това, че Краля трябваше да направи компромис е отделен въпрос. Никога едно чудо не е организирано по-добре. Негово величество очаква вашата благодарност. Елате. Да направим нещо с тази коса. Махнете косата от очите си. така е много по-добре. Малко свежа мода. Вълнуващо. Не треперете. От какво се боите? Не се боя, не треперя. Кралят доказа, че може да бъде обикновен човек. Чувствителен и разговорчив. Ще ви послуша. Възползвайте се от добрата му воля като че е ваша. Но най-вече, не забравяйте... Че е ваш господар. Позволете на прищевките му да ви водят. Ето, готова сте. Имате право. И той е човек, както всеки друг. Какъв изящен реверанс! Виждам, че са ви научили на добри маниери. Направете го пак. много добре. Спестете ми благодарностите си. Достатъчно е да сте щастлив. Лицето ви говори вместо вас, и очите ми не сварват да ви слушат. Обичате ли своя Крал, мило дете? Толкова, колкото го уважавам, Сир. Като кралска особа, не бихте искали да го разочаровате, нали? Не бих и помислила за това, Сир. Значи ще се радвате да му доставите удоволствие? Елате тук, чиста красота, природна грация, очарование. Елате тук. Погледнете ме и забравете кои сме в действителност. Искате да ме зарадвате и това искам и аз. Седнете, дайте ми малката си, нежна ръка. Но сърцето ми принадлежи на Фанфан. Кой е питал за сърцето ви? Моля ви за нещо незначително. Не съм такова момиче. Длъжна сте ми заради моите чувства към вас. Ако обичате Фанфан, бъдете ми благодарна. Искам да ми предложите доказателство за любовта си, като предадете лоялността си, в която сте се клела. Няколко момента на удоволствие ще отплатят помилването му. Ако поведението ви ме е удовлетворило, ще ви възнаградя и той ще ви дължи щастието си. Но толкова други момичета искат да се възползват от красотата си. Намирам съпротивата ви за по-стимулираща. Нареждам ви да ме обичате безрезервно. Не, моля ви, не ме докосвайте. Какво чакате? Тичайте след нея. Какво се случи при Краля? Нищо, той искаше... И вие не сте. Така че какво? Плеснах го. Не сте! Направих го. Но ако г-н Льобел ме намери... Няма. Плеснала сте Краля? Сънувах това. Моите комплименти, Льобел. Аз бягах и бягх. Но тя изчезна. Спестете ми обясненията си. Искам това момиче. Чуваш ли? Открий къде е, но го направи дискретно. Отвлечи я и ми я доведи. Дискретно. Имаш 48 часа. дано да мога да разчитам на вас... Приятелю, мога само да ви кажа да си живеете живота! Скромно от моя страна. Виждал съм смъртта от близо и не си струва да я познаете. Има много грозно лице! Овации, вдовице моя! не пий толкова много. Губиш контрол. Ако не ти харесва, можеш да плачеш на гроба ми. Това е за вас, Фанфан. Не виждате ли Аделина в тази чаша? Аделина, тя ми се усмихва. Казва ми да пия. не очаквах да те намеря тук. Хайде навън. Тя изчезна. Аделина! Цял ден те търсим! Ела при татко! Ти и кажи. Върни се... Странно е да изчезне така. Наистина. Нека ти кажа нещо. Тя не вярва във възкресението. Мисли че сте мъртъв. Не можете да кажета на момиче, че не я обичате преди да умрете. Нима можете да сте доволен че не ви обичат? Г н Фанфан Лалето? Това сме ние. По специално, това съм аз. Праща ме моята господарка. Мадам Помпадур. Мадам... Помпадур? Трябва да ви кажа, че аделина е в безопасно скрита в манастира на Мортелам. Безопасно скрита? Но защо? Нима е в опасност? Огромна опасност. Зашлевила е Краля. Самият Крал? На Франция? На Франция. Тя се е видяла с Краля? Да, да му благодари че и е подарил вашия живот. Но как е възможно? Посмяла е да говори с Краля за нас. Зашлевила е Краля? Но защо го е направила? Ето това е мой тип жена. Кралят се е отнесъл унизително... Казахте че е в Мортелам? Ще бъде там довечера. Льобел. Господарката ми ви съветва да се пазите от г-н Льобел. Г н Льобел? Шамбелана? той се закле да намери Аделина и да я заведе при Краля. Може и вас да търси. Пазете се, Фанфан Лалето. Ако я видите, кажете и да има кураж и че я обичам. Транш Монтан, влюбен съм в жена достойна да бъде Кралица. Ла Франшис! Скъпи мой ла Франшис. Прегърни ме. Намерихме я. Спокойно. аделина е в манастира на Мортелам. Зашлевила е Краля и се крие в Мортелам. Ще се оженя за нея. Ние се обичаме. Това съвпадение е много хубаво. Но внимавай за Льобел. И паролата е мама. Прегърни зет си, татко. Ти също, Фиър Брас. Не забравяй, паролата е мама. Кой от вас е сержант ла Франшис? Той, Сир. Казвам се Льобел, шамбелана на Краля. Кралят ми довери мисия, която трябва да пазите в тайна. Имате ли дъщеря? Да, сир. Къде е тя в момента? Късмет има който знае това. Не съм я виждал цял ден. Дали ще се върне скоро? Надявам се. Вие сте сержант. Искате ли да станете офицер? Офицер! Офицер? Искате ли дъщеря ви да се омъжи за капитан или полковник? С кралски привилегии и Краля да е кръстник на децата и? Можете да направите тази мечта реална. Само ми кажете когато Аделина се върне. Една дума, Сир. Не мога ли аз да бъда този капитан или полковник? Защо не? Ще бъда добър съпруг. Защо не? Но първо, но първо Краля трябва да се умори от чара на въпросната дама. Аз не бързам. С бъдещето, което имам мога да почакам. Тя е в манастира на Мортелам. Защо не казахте веднага? Не бях сигурен кой сте, но думите ви ме вдъхновиха да споделя. Радвам се да служа на Негово височество с чест и достойнство. Да служим на Краля е все едно да служим на великата майка Франция. И сте все още сержант? Трябва да помислим за вас. Мисля че сте достоен за най-подла длъжност. Ако съм разбрал правилно, Краля не е безразличен към чара на Аделина. Знаех си че има нещо в нея. Ако вие станете полковник, аз ще съм ваш генерал. Защо не маршал? Г-н Льобел. Да? Мога ли да насоча вниманието ви към войника Фанфан Лалето? За да успеем, трябва първо да се погрижим за него. Аделина никога не ще се подчини на Краля докато обича Фанфан. Ще го обича до смъртта му. Така че... Харесвате ми. Имате благороден дух. Трабва да служите при мен. Бъдете в кръчма "Корнет" на зазоряване да поемете командването на няколко здрави мъже. Ще хванем Аделина в нейното убежище. Колкото до Фанфан, ще се оправим с него... по най-добрия за нас начин. По-добре ли се чувстваш? Като че някакво пиле кълве вътре в главата ми. Доста пийнахме снощи. Така е. Добро утро, тъсте! Защо си така навъсен? Аз съм копеле. Защо? Аз съм свиня. Юда трябва да плюе отгоре ми. Г н Льобел дойде снощи. Сега знае къде е Аделина. казал си му? Не аз. Фиър Брас му каза. Но аз не му попречих. Сега са тръгнали да отвлекат Аделина. Какво говориш? Просто се чувствам ужасно. Кога заминаха? Преди три часа. Още нещо. Решиха също да те убият. Още нещо да си забравил да кажеш? Няма ли друго? Не, за сега е това. Ще ми се да бях с 5 дни по-стар. Защо? Щях вече да съм мъртъв. тогава нападаме врага. Никой няма да съжалява. Дори и аз. Но защо? Транш Монтан, ела! Помогни ми сестро. Раниха ме бандити. Влизай, дете мое. От тук. Внимателно! Бандити! Назад. Дръж се! Сега всичко зависи от нас двамата. От нас четиримата. От тук! Помощ! Вземи, Фиър Брас! Къде отиде? От тук. Идвам, Фанфан. Помощ, ла Франшис! Хванахмете, Фанфан. Без повече лалета. Ще има лалета на гроба ти. Пуснете ме! Отведоха Аделина! Следвайте ме. Но това не е ли знаме? То принадлежи на изненадания и разконцентриран враг. Във възбудата около преследването на каретата и двете страни не посмяха да пресекат вражеската линия. Врагът помисли "дали това е маневра?" "Врагът ни е измамил". Незабавно пратиха куриери при маршал Вандербург. Забележителен стратег е този маршал Ванденбург. Куриерите го осведомиха за ситуацията. И той пое нещата в своите ръце. Импровизирайки идеално, нареди атака от изненадваща посока. Куриерите побягнаха да предадат заповедите. Пехота и кавалерия обърнати кръгом. Артилерията е разположена зад тях. Той промени плановете напълно. Ваше височество... Луи XV бе не по-малко разконцентриран от поведението на врага. Каква бе целта на това обръщане което проваля плановете му? Обезпокоеният Луи XV напразно се опита да разбере. Той помисли "Колко несъобразително ни обърнаха гръб". "Дали врага се страхува от нападение от друг враг?" "Или не спазват уговорката ни?" Какво правят те? Тази маневра ме избягва. През това време... По-бързо! По-бързо! Аделина, скачай! Не се страхувай. Е, обичаш ли ме поне малко? Никога не съм преследвал жена така упорито. Обожавам те. Ти каза че не ме обичаш. И ти ми повярва? Разбира се че не. Транш Монтан! Внимавай, Фанфан. Нямаме барут. Раниха ли те? Не зная. Къде е Аделина? Хванаха я. Хванаха я? Как? Внимавай! Бързо! Изглежда... Погледни, там има проход. Трябва да води някъде. Какво рискуваме? Да намерим път. Да вървим. Какво казват? Че нещата са се объркали... Французите се обръщат в друга посока. Затова открийте огън, господа. И затворете прозорците. Трябва да напреднем в посоката, в която обикновено отстъпваме. Не зная какво са намислили французите. Няма стража, артилерията не се подготвя... Ръцете горе! Затворете вратите! Да вървим. мърдай. Всички вътре. Следващия! Ако опитате да избягате, ще ви застреляме. Добра работа! Заредени са. Изправете ги. Вървете горе. По-бързо. Никой. Затиснете вратата! Масата. Вземете пистолетите. Стреляйте на воля. Браво, татко! Враговете осъзнаха, че командването им е заловено. Обхвана ги ужас. Войниците бягат във всички посоки. Разгромяването ставаше все по-пълно. А Фанфан... Бяло знаме? Маршал Брандербург се предава? Такае, но на кого? На кого се предава? Да, на кого? Колко странно. Искам да зная кой се осмелява да нападне врага ни, и да ни открадне полагаемата победа? Но вижте, те с0е предават на нас. Това е разгром. Знаех че ще спечелим. Знаех че ще имаме късмет. Късметът никога не ме е предавал. Спечелихме без нито един изстрел. Колко чудесно. Къде са 10,000-те убити? Винаги има следващ път. Каква е тази стара карета? Сир... Извинете странното возило, Ваша светлост. Не зная къде бях, но трябва да е било далеч. Ще ми прости ли Негова светлост, защото изгубих Аделина. Моите страдания по-добре ще ви убедят... ваша светлост, аз оставам... ваш много скромен и всеотдаен слуга, Льобел. Махнете остатъците и се погрижете за конете. Между нас, бих искал да знам на кого дължим тази победа, кой ще припише на нас тази история? Г н Фанфан Лалето. Истина е, че войната е твърде сериозна за да я оставим на войниците. все пак сте бил въвлечен в тази операция, по ваша инициатива и без да сте упълномощен от нас, талант, достоен за генерал. Произвеждам ви капитан. Съдбата ви, е да се ожените за кралска дъщеря. Така и ще направите. Предлагам ви ръката на дъщеря си. Предлагам ви на помощ ръката на провидението. Предлагам ви ръката на осиновената си дъщеря, Аделина ла Франшис. Тя е достойна за вас, защото смело отказа всякакви привилегии. Вие, транш Монтан, ще бъдете сержант-майор. Вие, ла Франшис ставате тъст с тройна заплата. А ние, пожелаваме на трима ви радост, щастие и благоденствие.
Име:
Коментар: (пишете на кирилица)
Enter secure code:
Подобни на: Фанфан Лалето 1953 - Fanfan la Tulipe 1953

Фанфан Лалето 2003 - Fanfan La Tulipe 2003
преди: 4 години / 1 гласа / 3 точки / 0 коментара / 334 прегледа
През 18-ти век, в една прекрасна страна, която се наричала Франция, хората живеели щастливо, жените били лесно достъпни, а мъжете можели да се отдадат на любимия си спорт – войната. Единственото развлечение на кралете, в което можел да участва и народът. За да се измъкне от брака, който иска ... още

Черното лале - La tulipe noire (1964)
преди: 2 години / 2 гласа / 6 точки / 0 коментара / 2496 прегледа
Ален Делон изпълнява ролята на братя близнаци във филма на Кристиан-Жак "Черното лале" по едноименния роман на Александър Дюма-баща. Действието се развива във Франция в навечерието на революцията от 1789 г. Гийом дьо Сен Прьо (Делон) е легендарното Черно лале - смятан за разбойник и крадец от богати ... още

Тримата мускетари 1953 - Les 3 mousquetaires 1953
преди: 4 години / 2 гласа / 6 точки / 0 коментара / 1286 прегледа
През 1953 година французите правят най-пищната и смятана за най-добра версия на ”Тримата мускетари”.Звезда в нея е Бурвил.Очарованието на великия френски комик е толкова голямо, че зрителите даже определят неговата роля като централната.За пръв и единствен път в историята Планше измества ... още

Юлий Цезар 1953 - Julius Caesar 1953
преди: 4 години / 1 гласа / 3 точки / 0 коментара / 182 прегледа
Създаден по едноименната пиеса на Уилям Шекспир и със звезден актьорски състав, този филмът е разказ за предателството на римския сенат срещу императора Цезар (Луис Калърн), заговорите и съзаклятията, довели до убийството му и за безпринципната реакция на Рим относно тези събития. Но това не е само ... още

Война на световете 2005 - War of the Worlds 2005
преди: 4 години / 1 гласа / 3 точки / 0 коментара / 209 прегледа
Ето го и най-обещаващият блокбастър за това лято – космически като бюджет (128 млн. долара) и невиждан като ефекти проект на Стивън Спилбърг, в който освен лютата битка между нашия и 'техния' свят ще гледаме в близък план страданията на лица като Том Круз, Дакота Фанинг и Тим Робинс. Спилбърг ... още

Етикети:
За нас
Хостинг от Alien Hosting
Правила
Rss Емисия - FeedBurner
BgMdb.com във Facebook
BgMdb.com във Google +
BgMdb.com във Twitter
^ За Bg Moovie Database
BgGdb игри
BgMdb Филми
AbvObiavi.com
Uni-Web.net
YouNotepad.com
Womans'Book
Zabavni.info
BG-Info
Spodeli.bg-info
Uni-Ads.net
NetSale
Spodeli.eu
EN.Spodeli.eu
^ UNI WEB MEDIA GROUP
Каталог филми Bg Moovie Database
© 2012 - 2018 BgMdb.com V 1.0