Избор на редактора:

Джилда 1946 - Gilda 1946 - Онлайн BG Movie Database

3 звезди / 1 гласа / 3 точки / 1 коментара / 81 прегледа

"Джилда" е една несравнима класика. Един блестящ филм, една неувяхваща легенда. Един брилянтен сюжет. Аржентина е страна, където хазартните игри и разводите са забранени. Джони Фарел (Форд), ловък мошеник, играе на зарове на улицата и печели.

Харесвайте, споделяйте и коментирайте публикациите, за да спомогнете за развитието на сайта! Благодарим предварително!

Когато брои парите си, крадец опира пистолет в тила му, но непознат избива оръжието от ръцете му с бастун, в който има скрито острие. Това е тайнственият Балин Мендсън (Макреди), собственик на игрален дом. След посещението си в казиното уникалния му ум и проницателност кара околните да го забележат.

Джони се харесва на Мендсън със съобразителността и логиката си на разсъждение и той го взима в казиното. Той става дясната ръка на човека, който му е спасил живота. Събитият вземат тревожен обрат, когато Балин се връща от пътуване с една красавица (Хейуърт), певица от Ню Йорк.

Джони и Джилда се познават от по-рано и то доста от близо, но сега техните взаимоотношения повече напомнят ненавист, отколкото страст. Балине е безумно влюбен в Джилда. Как ще се развият отношенията в любовния триъгълник?

Жанр: Драма, Романтичен

Режисьор: Чалс Видор

В ролите: Рита Хейуърт, Глен Форд, Джордж Макреди, Джозеф Калея, Жералд Мор, Марк Робъртс, Людвиг Донат, Доналд Дъглас, Лайънъл Ройс, Сол Мартел, Джордж Дж. Люис, Роса Рей

Държава: САЩ

Година: 1946

Времетраене: 110 мин.

Галерия снимки:

Джилда 1946 - Gilda 1946

Джилда 1946 - Gilda 1946

Джилда 1946 - Gilda 1946

Джилда 1946 - Gilda 1946

Видео:

От филма:
За мен доларът си е долар на всички езици. През първата ми вечер в Аржентина не знаех нищо за местните, но знаех за американските моряци. Знаех, че трябваше да се махна оттам. Горе ръцете. Веднага! Изчезвай. Бастуни като този са доста полезни. Да, истински приятели. Мълчаливи, но винаги проговарят при нужда. Това ли е приятелят за теб? Сигурно водите безгрижен живот. Живея живота си така, както искам. Вие сте щастливец. Какво правите тук? Спасявам ви живота. Той само искаше парите. Но вие не бихте се разделили с тях. Не мисля, че бих. Как се сдобихте с парите? Хазарт. Оставям ви тук. Някой ден ще направя същото и за вас... ще ви дам цигара. Защо не пробвате истински хазарт? Легален ли е в Буенос Айрес? Не. Има казино на другия край на града. Ето ви ключ. Но не отивайте. Там не се позволява шмекеруване. Не мислех, че съм се издал. Аз кова късмета си сам, също като вас. Във всеки случай, не забравяйте да носите вратовръзка. Петното не е на носа ви, все още. Кой е този? Безделник. Ще желаете ли парфюм, подходящ дори за аристокрацията? Имаме талк пудра - мека като коприна. Кърпа? Благодаря. Хей, коя е тя? Харпия. А как ще класифицираш мен? Селянин. Залагайте. Залагайте, дами и господа. Край на залаганията. Номер 2, черно. Залагайте, дами и господа. Два чипа. 1000 песос, сър. Цепене... Играчът може да цепи по всяко време. Разбира се. Цепене. Цепене. Както обикновено ми провървя, но знаех кога да спра. Управителят иска да те види. А Бруклин да не минава над местната река? Да вървим. Хей. Мерси, селяко. Къде е той? Не се тревожи. Ще дойде. Какво ще кажете за Не можеш да ни подкупиш, за да те пуснем. Чакайте малко. Добре, Каси, Хуерта. Мъжът с "острия" приятел. Казах ти да не шмекеруваш. Наистина ме заблуди снощи. Мислех, че си някой, не просто мениджър на комарджийска дупка. Казвам се Балин Мъндсън. Джони Фаръл. И не съм мениджър, аз притежавам "дупката". Не ми харесва да ме мамят. На масата не може да се лъже... Никой не може да спечели честно толкова пари. Добре цепиш картите. Отне ми години да се науча. Трябва да си в затвора, но съм някак свързан с теб след като ти спасих живота. Трябва да бъдеш по-внимателен. Махай се и не се връщай. Държиш се глупаво. Може би. Би било по-добре да бъда на твоя страна. Не искам хората ми да мамят. Аз мамя с мои пари. Но с твоите пари, не трябва да го правя. Помисли си. Ще помисля. Колко време ми даваш? Не бързам минута или две. Извини ме докато решаваш. Ти не. Не удряй човек, чиито ръце са завързани. Можеш да имаш двама приятели. И аз мога да бъда мълчалив и верен... за добро заплащане. Трябва да бъда сигурен, че няма намесена жена. Хазартът и жените не се смесват. Това казвам и аз. Приключихме ли да говорим за това? Има някоя? Забрави. Преродих се вечерта, в която те срещнах на улицата. Никакво минало само бъдеще. Така ми харесва. Бавно се изкачвах до върха. Първо само наблюдавах играта. Междувременно, войната свърши. Добри новини. Помислих, че и ние трябва да празнуваме. Да, разбира се. Е... Ще пътувам. Може да отсъствам доста време. Поверявам ти казиното. Повишен си. Ще получа ли увеличение? Не, но ще прибираш Остроумен си. Остър почти колкото другия ми приятел, но не толкова послушен. Другият ми приятел би убил за мен. За това са приятелите. За нас, Джони. И за трима ни. Сега ми е смешно, като си спомня колко сигурен бях, че е и за трима ни. Скоро разбрах. Спомням си, че се подготвях за съботната вечер. Не е ли забавно - помня дори деня? Достатъчно ли е? За селянин? Г-н Фаръл, г-н Мъндсън се върна. Кани ви в къщата си. Все пак, аз управлявам това място. Той ме нарича г-н Фаръл. Не е ли по-добре? В мен би трябвало да се събуди инстинкта, че нещо не е наред. Но не стана. Забърках се в кашата. Балин? Балин? Ще слезе след малко. Не е ли чудесно, че се върна най-сетне? Надявам се, че ще бъде същото. Джони, ти ли си? Здравей, Балин. Качи се горе. За какво викаш така? Изглеждаш глупаво. Къде е канарчето? Откъде знаеш? Ела... Ето къде е канарчето. Истинска изненада да видиш жена да пее в моята къща, а? Истинска... изненада. Гилда, в добро настроение ли си? Аз? Винаги. Гилда, запознай се с Джони Фаръл. Джони, това е Гилда. Слушала съм много за вас, Джони Фаръл. Наистина? А аз нищичко за вас. Защо, Балин! Исках да бъде изненада. Трябваше да видиш лицето му. Каза ли му защо съм тук? Не, това исках да запазя за финал. Гилда е моя съпруга. Г-жа Балин Мъндсън. Звучи хубаво, нали? Поздравления. Поздравявай младоженеца. А какво да кажа на булката? Пожелай й късмет. Пожелавам ви го. Балин твърди, че вярвате в късмета. Ние сами ковем късмета си. И аз ще опитам това. Да го поканим на вечеря довечера. За мен е заповед. Ще те оставим да се облечеш. Тази вечер казиното ще те види за пръв път. Ще се постарая. Бих желала целият персонал да ме одобри. Довиждане, г-н Фаръл. Джони е толкова трудно за запомняне име и толкова лесно за забравяне. Джони... така. Ще се видим по-късно, г-н Фаръл. Точно така, г-жо Мъндсън. Ще поговоря с него долу. Добре. Не знам защо, но тя не те хареса. Какво те кара да мислиш така? Познавам жена си. Защо ли си й неприятен? Може би е просто химия. Ще го преодолее. Кога я срещна? В деня на отпътуването ми. А кога се оженихте? На следващия ден. Когато искам нещо... Бързо го купуваш. Знаеш ли изобщо нещо за нея? Странно съвпадение. И тя каза, че се е преродила в нощта на срещата ни. И тримата сме без минало, имаме само бъдеще. Това не е ли интересно? Какво ти става? "Жените и хазарта не се смесват ". Моята съпруга не е просто някаква "жена". Можех да сбъркам. Вече сбърка. Не го повтаряй. Започна се. Какво е това? Тактичност. Балин, ще ми помогнеш ли? Ще се видим в казиното. Можех само да напусна дома им. Но исках да я шамаросам, и него също. Исках да се върна при тях. Исках да знам. Никога не мога да си затворя ципа сама. Това значи ли нещо? Беше груба с него. С кого? Джони. Бях ли? Трябва да ме научиш на добри обноски. Искам да го харесваш. Сигурен ли си? Той е привлекателен мъж, ако някоя си пада по такъв тип. Той е момче. Момчетата бързо растат. Точно когато не гледаш. Но аз ще гледам. Обувките ви. Време беше. Да ви ги обуя ли? Колко ще искаш? Цената е променлива, така винаги съм с предимство. Окото на малкия човек вижда истината и съди честно. Бил си и философ. Разнасят се слухове. При мен се събират всички клюки. Говорят, че била красавица. Младата американка. Вие също сте млад американец. Ще бъде забавно зрелище. Може би трябва да те уволня. Джони, г-н Мъндсън каза да ти предам, че вече са тук. Видяхте ли я? Стига! Какво направих? Подсвирна. Чух те. Не забравяйте, че тя е преди всичко г-жа Мъндсън. Така че се дръжте прилично. Наистина, ще бъде забавно зрелище. На номер 2. Край на залаганията. Номер 2, черно. Номер 2, черно. Залагайте, моля. Почивка. Търговец ли ще ставаш? Имам заповеди, г-н Фаръл. Не са мои заповеди... Джони, търсех те. Хазартът е нелегален в Аржентина. Това ли е причината за рушветите? Естествено. Защо не ми каза по-рано? Можеш да ме питаш каквото искаш. Току-що те попитах нещо. Хайде да вечеряме. Гилда е прекалено красива, за да бъде сама дълго време. Промени темата на разговора. Да. Едва го открих. Изглеждаш много добре. Не можеш ли да върнеш комплимента? И ти също изглеждаш много добре. Ако има нещо, което обожавам, то това са спонтанните комплименти. Толкова си забавен, че ще ти покажа сватбения подарък, който Балин ми направи. Не е ли сладко? За 50,000 песос няма спор, че е сладко. Да вдигнем тост - за трима ни. Какво има, Джони? Объркан съм. Само преди няколко седмици отново пихме за трима ни. Аз трябва ли да ревнувам? Беше само мой приятел. Приятел или приятелка? Това е интересен въпрос. Джони? Приятелка. Защо реши така? Защото изглежда по един начин, после изведнъж неочаквано се променя. Явно не вярваш в женското постоянство. Чудя се каква жена е довела Джони до това заключение. Жена. Нека да я мразим. Нали, Балин? Да. Нали, Джони? Да. Пия за това. Извинете ме. Мога ли да помогна с нещо? Не, връщам се веднага. Не е ли малък светът? Ето ни в Аржентина. Защо се ожени за него? Той е привлекателен мъж. Ти не го обичаш. Какво каза? Оженила си се, заради парите му. Чудесен живот водиш. Присмял се хърбел на щърбел. Бях затънал, а той ме спаси. Какво съвпадение! Това се случи и с мен... Здравейте. Аз съм кап. Делгадо. Искам разрешение да танцувам с дамата ви. Отговорът ми е не. Моят отговор е да. С удоволствие. Но младежът... И на него му се иска, само че не може да си го позволи. Жените могат да бъдат изключително досадни. Маурисио Обрегон, на вашите услуги. Значи така се казвате. Наблюдавам ви от седмици. Нито играете комар, нито пиете. Защо тогава се размотавате тук? Атмосферата винаги ми е харесвала. Сега ме омайва. Танцувате като професионалистка. Аз съм. Имам предвид бях. Това е против брачните закони. Аз винаги спазвам законите. Как така не съм ви виждал на сцената до сега? Танцувах в Америка. Тук не е ли Америка? Говоря за Ню Йорк. Мъжът ви също ли...? Той не ми е мъж. По изражението на лицето му съдя, че му се иска да е. Не забравяйте законите. Законите са, за да се променят. Всичко наред ли е? Какви са тези шваби? Куриери. Чии? Помислих, че може да си в беда. Аз съм. Жена ми май е изчезнала. Тя танцува. Не трябваше да го позволяваш. Какво можех да направя? Тя не ми е... Тя е твоя жена. Доведи я. Чакай малко... Съпругът изглежда глупаво, измъквайки жена си от ръцете на друг мъж. Ще я доведа. Мъжът ти те вика. Благодаря. Може и да повторим. Дотогава животът ми ще е непоносим. Има нещо в латиноамериканците. Първо, могат да танцуват. Второ... Кой е номерът ви? Забравете, ще ви дам моя. Кужо 3017. Какво му каза? Ако вдигне мъж, да затвори. Не можеш да говориш с мъжете тук сякаш си у дома си. Те не смятат така. Да смятат какво? Не се ли притесняваш, че вече си омъжена? А теб притеснява ли те този факт? Явно съм грешала за твоя Джони. Може да бъде толкова мил и загрижен. Той се грижи за всичко мое. Значи ще се грижиш за мен, защото съм на шефа. Работя каквото ми кажат. Обзалагам се, че тази е най-странната ти работа. Мисля, че бяхме стигнали до тоста. Нека момичето на Джони да си получи заслуженото. Няма ли да пиеш за това? Защо не? Нещастие за момичето. Успя да го изрече, но думите щяха да я преследват. Всеки суеверен колкото Гилда, би се чувствал застрашен. Здравей. Все още си облечена. Нещо не е наред? Казах ти, трудно се оправям с ципове. Сутринта ще имаш вече прислужница. Ще бъде ли стара и грозна? Умно от твоя страна да се обградиш с грозни жени и красиви мъже. Познаваш го отпреди. Кого? Джони. Джони Фаръл? Познаваш го. Не. Никога не ме лъжи. Казвам истината. Не мисля, че някога съм го познавала. Виждам. Като дете си, Гилда. Красиво, лакомо дете. Харесва ми да ти угаждам с ценни дрънкулки. Имаш добър апетит към тях. Но не трябва да греша, нали? Не, не трябва. Ако се притесняваш за Джони Фаръл, недей. Мразя го. Той също те мрази. Това е очевидно. Но омразата може да бъде завладяваща емоция. Не си ли забелязала? В нея има огън, който може да се почувства. Не го ли усети тази вечер? Защото аз да. Сгря ме. Омразата е единственото нещо, което ме топли. Залагайте, дами и господа. Край на залаганията. Това съм аз! Хазартът се практикува тук от години, а аз не съм и подозирала? Не всички са такива щастливци. Аз съм. Внимавайте, една стара поговорка казва... "На късметлията на карти, не му върви в любовта." Хубаво. Добре, че не съм суеверна. Задръжте. Залагайте, дами и господа. Номер 2. Залаганията свършиха. Залагайте. Имаш ли огънче? Да, г-жо Мъндсън. Претъпкано е, а вие се чувствате самотна. Откъде знаеш? Прекалено много пушите. Само разочарованите хора пушат толкова, и само самотните са разочаровани. Не си ли сладък! Сладък? Аз? Отвратително сладък. Мисля, че започвам да те харесвам. Съжалявам. Просто се разделям с моето разочарование. И го предадохте на мен. Какво значи това? Значи, че ви каня на питие. Не... От друга страна, с удоволствие. Сега ще видим. Какво ще гледаме? Дали сте джентълмен или селянин. Красавицата е на бара. Вероятно ще има неприятности. Така ли? И какви по-точно? Много добре изглеждащ мъж. Източникът ви на доходи е в офиса си. И той ще има неприятности. Какви? Отново мъж. Не толкова добре изглеждащ. Сега знаем. Вие сте такъв, какъвто прецених. Май възстановявате бизнес загубите си на моята игрална маса. За да продължите, ще прекратите доставките за г-н Бендолин. Но г-н Бендолин не може да произвежда електрически крушки без тях. Бизнесът му ще пропадне... Точно това искаме. Но той е единственият купувач на стоката ми. Ако не му я продам, и аз ще фалирам. Разбирате ли? Великолепно. Не ви интересува, нали? Истински ви симпатизирам. Животът е труден за беззащитните. Да, както кажете. Благодаря ви, г-н Мъндсън. Ние сме в бизнеса с хазарт. Коя игра използва електрически крушки? Хайде да пийнем нещо с Гилда. По-добре първо да огледам мястото, да проверя дали е чисто. Не ми хареса изражението на лицето на беззащитния. Добре. Гилда беше права, ти наистина си грижовен. Да, такъв съм си. Дай ми пет минути. Не забеляза ли, че танцувам? Танцуваше. Хей, какво?... Тук никога не съм довършвала танц. Когато Балин слезе, искам да си сама. Балин ли е този, който ще ревнува? Кой е този тип? Джони Фаръл, той управлява казиното. Това е Гейб Еванс. Не е ли сладур? Направо очарователен. Разкарай го оттук. Но аз го харесвам. Ако той си отиде, тръгвам с него. Мен не ме бърка. Тогава какво правим тук? Да идем някъде, където можем да се забавляваме. Както казах ли? Точно. Не си ли чул за мен? Ако бях ранчо, щях да се казвам "Частица от нищото". Е, чисто ли е? Направо излъскано. Аз съм голямо момче. Може да ми имаш доверие. Гилда ме предупреди, че растеш. Впрочем, къде е тя? Отегчи се и излезе да разгледа наоколо. Сама? Тя не познава никого тук. Знаеш повече за това, отколкото аз. Мъртъв е. Лош начин за изграждане на репутация. Само глупаците се погубват заради хазарт. Да си вървим. Какво се случи? Самоуби ли се? Да. Ако човек е достатъчно слаб, за да приеме подкуп, той вече е мъртвец. Притеснява ли те? Че той се самоуби ли? Не. Притеснява ме това, че ти се уплаши. Бях поразен. Осъзнах, че нещо може да ми се случи, и ще ти разкрия една тайна. Тук, Джони. Запомни това. И това също. Можеш ли да повториш? Да. Ти си единственият, знаещ кода. Ако нещо ми се случи, вътре има подписи и инструкции как да продължиш без мен. Благодаря за доверието. Ти май не притежаваш само казиното? Знаеш ли какво е картел? Монопол върху нещо, нали? Международен монопол. Над какво? Тунгстен или още волфрам. Не си впечатлен. По-добре ли е да се застреляш заради някакъв си монопол? Човек, контролиращ стратегически материал, може да контролира и света. Светът е доста голям. Но е съставен от малки хора. Обзалагам се, че ти ще го завладееш. Печелиш. Да пийнем по нещо. С теб и Гилда на моя страна... Ти си на моя страна? Казах ти вече. А Гилда? Какво имаш предвид? Жените са странни създания. Не знам много за тях. Странните неща им харесват. Купих и нея, както купих теб. Тя го знае, нали? Така е. Парите не значат много за Гилда. Ако можеше да стане... Луд съм по нея, Джони. Луд... Какво смяташ? Тя е на твоя страна. Залагам 8-5 на това и пак печеля. По-добре да се връщам. Имам странното чувство, че не сме сами. Може би ни следят. А може би ако влезем вътре, чувството ще си отиде. Освен, че си хубав, си и умен. Да бе. Имам странното чувство, че някой каза нещо. Може би дамата е забравила да ви каже, че съпругът й живее тук. Дълго време приемах съпрузи на малки дози. Вече съм имунизиран към тях. Срещата ви свърши. Изчезвай. Значи и той управлява казиното, а? Казах да изчезваш. Да удариш пиян мъж... Негов проблем. Грижа се за всичко, което принадлежи на шефа. А неговото твое ли е? Ти излезе. Сама. Така ли... Искаш ли да знаеш дали ми хареса? Това ще кажеш на Балин. И ще ме накараш да лъжа съпруга си. Имам новини за теб. Той не просто си е купил нещо, той те обича. Толкова ли е трудно да разбереш? И аз имам новини. Ще правя каквото си искам, когато искам. Веднъж вече бях искрена с мъж и виж какво стана. Става дума за него, не за нас. Наистина? Не каза така. Каквото и да вършиш, то трябва да изглежда нормално за него. Ходи навсякъде, с всекиго, но аз ще те взимам и ще те водя при него. Точно както му нося прането. Засрами се. Всеки психиатър би казал, че мисловните ти асоциации са показателни. Какво говориш? Имаш нещо друго предвид. Ти чу ли какво казах? Ще ме взимаш и водиш. Всичко заради Балин. Кого си мислиш, че заблуждаваш? Мразех я толкова, че не можех да я избия от ума си. Тя беше във въздуха, който дишах. Помислих, че сънувам. И без това чувах гласа й в кошмарите си. После осъзнах... Добро утро. Изглеждаш много добре по халат. Какво правиш тук? Пея на моя приятел. От кога сте тук? От кога? От пет куплета. Просто слушах. Чухте ли, че горкото момиче... Махай се. Връщай се в твоята тоалетна. Сложи седлото на коня, а? Е, ето го прането, готово за вземане. Къде си била? Да поплувам. Едва ли ми вярваш. Балин също, освен ако не ме прикриеш. Дошъл си да плуваш с мен. Не сме ли се забавлявали? Плуване... Къде ти е банският? Под това. Искаш ли да го видиш? Ще се облека. Не ми харесва да ме прикриват, но идеята е моя. Защо не се улесниш и не го оставиш да научи истината за мен? Страхуваш ли се от това, което може да ми причини? Джони... Аз... Какво? Страх ме е. Теб? Бих искала никога... Никога какво? Да се омъжа за някого, само защото съм разочарована от друг. От кого? От теб. Защото не можеш да познаваш някого само от ден и... Той също не те познава. Така сте квит. Всичко е честно. Интересно ли ти е да знаеш колко много те мразя, Джони? Толкова те мразя, че бих се самоунищожила, за да те повлека с мен. Предупредих те. Сега сме квит. Квит. Знам защо си тук в 5 сутринта. Аз съм прането. Подчинявам се на заповедите. Сега кой кого заблуждава? Сега като ме достави, не искаш ли да получиш разписка от собственика? Балин... ти си буден. Да. Късно лягаш, рано ставаш... Остави Гилда да говори, Джони. Мислех, че може да се измъкна и върна без да те будя. Ходихме да плуваме. Ти още спеше. Изведнъж ми се прииска да плувам. Беше ми толкова горещо. Не си се тревожил, нали? Напротив. Ужасно съжалявам. Затова ли си така нервна? Нервна? Не... Случи ми се нещо ужасно. Нищо чудно, че съм нервна. Изгубих брошката, която ми даде. Това ли е всичко? Не е ли достатъчно? Ще ти купя нова. Благодаря много. Съжалявам за бижуто. Брошката може да бъде заменена. За секунда помислих, че съм изгубил теб. Мен? В никакъв случай. А ти не можеш да бъдеш заменена. Защо не пийнем нещо, преди да започна да рева. Джони не смята, че загубата ми ще е трагедия. На света най-многобройни са жените, като не броим насекомите. След това пленително сравнение ще ида да се преоблека. Джони е удивителен плувец. Победи ме лесно при малкото ни състезание. Но един ден ще има реванш и тогава внимавай, Джони Фаръл. Джони, трябва да ме научиш на това. На какво? Да плувам, какво друго? Разбира се. Когато кажеш. Очевидно си много добър плувец. Бива ме. Ти ли научи Гилда да плува? Научил съм я на всичко, което знае. Доволен ли си? Да изсвирим отново партията на тромбона, но този път я изчистете. Хулио, Хулио! Не ми казвай къде да го слагам! Някои веселяци слагат подобни неща на костюмите си. Има ли смисъл да избирате? Имаш чудесно чувство за хумор. Коя ми препоръчваш? Каквото и да облечете... Първоначално сте това, а накрая свършвате като това. Откъде разбра? Това е партито на красавицата. Тя смени украсата и оркестъра. Може би ще смени и... Веднъж те предупредих. Не ме послуша. Край. Моля? Уволнен си. Бъркате. Ще бъда тук и след като вие си идете, г-н Селяко. Попитахте какво прави философ като мен в обществената тоалетна. Сега ще ви кажа. При мен идват всички клюки... Той не е тук. Никой няма тук. Може би табелата с надпис "Не безпокойте" трябва да бъде на немски език. Или вие не говорите испански. Уверявам ви, там пише "Не безпокойте". Искаме да видим г-н Мъндсън. Той ни отбягва умишлено. Г-н Мъндсън е алергичен към куриери. Американският идиот се меси в нещо, което не го засяга. Това е стар американски обичай. Не сте поканени на тържеството. Кажи на старчето да се маха. Не, вие се махайте. Искаме да видим г-н Мъндсън. Казахте го вече... Обадете му се по телефона. Защо не казахте веднага какво искате? Г-н Мъндсън. Аз съм г-н Фаръл. Някои си слагат това на костюмите. Имам две чудесни прасешки глави... Не, чичо Пио. Ще използват собствените си лица. Балин? Тук има две хлапета с немски акцент. Искат среща с теб. Единият е насочил пистолет към мен. Кажи им да дойдат при мен след час. А ти, Джони, ела сега. Незабавно. Слушай, Мария. Карнавал. Да, малка моя. Карнавал. Какво празнуват? Карнавал. Последните три дни преди Великите пости. В католическите страни са дни на празненства и забавление. После идват постите и покаянията. Желязото се кове, докато е горещо. Имате странен език. Три дни на лудуване... ...и после идва жътвата. Мария, имам лошо предчувствие. Не казвай на никого, но аз съм ужасно суеверна. Моля те. Имам лошо предчувствие за тази вечер. Какво? Не знам... Аз също, все пак е карнавал. Гилда? Да, Балин? Може ли да вляза? Имам неотложна работа. Джони ще те заведе в казиното. Какво има? Тревожиш се за нещо. Може би е от въздуха. Не трябваше да отваряш прозореца. Затвори го. Чуваш ли колко е тихо сега? Колко лесно се контролират емоциите? Само със затваряне на прозорец. Запомни това, Гилда. Искам да видя тоалета ти преди да тръгна. Виждам, че носиш камшик. Предупреди ли Джони да се въоръжи и той? Никой не може да танцува така. Когато танцуваш с жена, тя като че ли се слива с теб. Винаги дрънкаш глупости, докато танцуваме. Преди казваше "Върши само едно нещо" "Говори или танцувай, но не и двете едновременно". Казваше... Все още го казвам. Трябва да продължа да говоря, докато съм в прегръдките ти. Може и да забравя да танцувам. Какво се опитваш? Дори не се старая, но го правя. Какво? Свали ми шапката, Джони. Така е добре. Свали я. Забравил си, нали? Танците. Мога да ти помогна да си припомниш. Танците. Добър вечер. Обрегон. Отново съм тук. Всички сме тук. Да. Предлагам да изпратите г-жа Мъндсън вкъщи. Ще има неприятности. Предлагам ви да я изведете преди свалянето на маските в 12. Звучи като лоша мелодрамa. Какво правиш? Ето я и комичната сцена. Сега драмата е завършена. Какво искаш? Имам писмо. Тя съжалява, че не можа да ти каже довиждане. Добри новини, надявам се? Джони, тя си тръгна с... Какво те засяга? Знаех, че ще реагираш така. Мислех, че е твоя... Проверявай всеки влизащ. Тя няма да влезе, тя вече излезе. Изгубихте ли нещо, г-н Фаръл? Дори не знаех, че си пристигнал. Очевидно е. Къде е Гилда? Тук някъде е. Намери я. Добре. Не обещавам колко дълго ще търся. Ще чакам. Много съм добър в това. Време е да си свалите маската. По-добре си върви вкъщи. Защо? Защото някой е пийнал в повече? Този куриер въобще не е пил, бил е убит. Хубаво. Поне не ни спести неприятностите. Отиде ли на срещата? Не, пропуснах. Намери ли Гилда? Не. Намери я, заведи я вкъщи. Ще остана с теб. Не. При "шемин де фе", или играеш за всичко, или пропускаш ред. Не можеш да управляваш света като пропускаш реда си. Прави каквото ти казвам. Отведи я вкъщи. Очаквам малките ми приятели да бъдат послушни. Като говорим за малки приятели... Не. Чакай ме у дома. Може да имам нужда и от двамата ми приятели тази вечер. Добре, Балин. Тук е Мъндсън. Обадете се на летището, кажете им да действат според заповедите. Ясно ли е? Според заповедите. Балин греши, нали? За какво? Той каза, че можеш да контролираш емоциите си просто като затвориш прозорец. Ти не можеш, нали? Не знаеш какво говориш. Само си мислех колко е тихо в къщата. Няма никой друг освен нас. Всички празнуват вън. И какво от това? Просто споменах. Лека нощ, Джони. Не можех да спра да мисля за това, че сме сами. Балин беше в казиното, борейки се за живота си. А тази малка... Знаех, че всичките му величави мечти ще пропаднат заради нея. Той не беше достатъчно силен, за да я отхвърли. Но аз да. Гилда! Обличай се, излизаш. Излизаме, Джони? Къде? Не ние. Ти! Мразиш ме, нали? Нямаш и понятие колко. Омразата е завладяваща емоция. Не си ли забелязал? Завладяваща... И аз те мразя, Джони. Толкова те мразя, че мога да умра от това. Скъпи... Умирам. Остави я отворена като влезе. Балин! Африка е на 2000 мили разстояние. Не мисля, че ще успее да стигне. А аз не мисля, че се опитва. Успя. Естествено. Другият самолет готов ли е? Ще бъде. Какво стана? Наложи се да убия. Обрегон знае. Ще съм далеч колкото е необходимо, после ще се върна, за да свърша нещо. В завещанието си Балин остави всичко на Гилда, а аз бях изпълнителя. Разгледах хартийките, за които Балин каза, че могат да управляват света. Не бяха кой знае какво. Волфрамова мина, няколко патента, дузина малки корпорации формиращи организация с председател Мъндсън. И тогава видях истинската сила. Как можех да разбия конкуренцията. Изминахте дълъг път, за да научите какво ще стане с вашата асоциация. Казах ви. Сега се връщате като знаете, че нищо не се променя. Ще продължа оттам, откъдето г-н Мъндсън спря. Нещо друго, господа? Никой не може да е начело... Аз съм изпълнително лице. Бизнесът ще продължи както обикновено. Г-жа Мъндсън е наследникът. Тя не е в състояние да се среща с когото и да е. Смъртта на съпруга й я опечали. Помоли ме да я представлявам. Тя ще се възстанови, а ние не бързаме да си вървим. Не се притеснявайте. Тя се жени за мен този следобед. Спря да вали. Може би това значи нещо. Още си суеверна. Стига. Не в къщата, моля те. Не съм такъв тип, че да те заведа там пак? Никой не знае какъв си освен аз. Дори ти. Всичките ми дрехи са тук. И парфюмът ми. Мислиш за всичко. Пак сме там, откъдето започнахме. Точно там... Там, откъдето започнахме. Джони, това не е прилично. Я повтори? Приличие... Казах "прилично". Това си и помислих. Прозвуча странно от твоята уста. Тя не разбра, че той затвори вратата на нейната клетка. Не беше вярна преди, но сега щеше да е, сега, когато той беше мъртъв. Защо идваш на работа тази вечер? Вярвам, че се справям добре на работа... Хубаво, защото имаш нова работа. От сега нататък не изпускаш от очи г-жа Мъндсън... г-жа Фаръл. Да си с нея. Да не говори с никого и никой да не я заговаря. Разбра ли? В опасност ли е? Ти ще си, ако не вършиш това, което ти казвам. Бяхте мълчалив този следобед. Каквото ще казвам, ще го кажа на вас. Без другите. Поласкан съм. Бихте искали да знаете как г-н Мъндсън е станал председател на картела? Видяхте, че патентите са немски. Да. Принадлежат на моите работодатели. Вече не. Преди три години, когато Аржентина ни обяви война, позволихме на г-н Мъндсън да купи патентите ни. Чудесна идея. Казиното като фронт. Дори му дадохме отсрочка за парите. Чудесен човечец. Имахме споразумение. Той щеше да ни върне собствеността след войната. Не намерих такова споразумение. Дадохме си дума на джентълмени. А той не се оказа такъв? Той беше побъркан. Мислеше, че може да контролира света. Знам. Говорили сме за това. Тя все още не вярваше, че нямаше да ида при нея. Всяка нощ се обличаше и чакаше. Но Гилда не можеше да издържи да не владее положението, така че преглътна гордостта си и дойде да ме види. Беше чудесно. Да? Здравей. Помниш ли ме? Аз съм Гилда, жена ти. Забрави ли? Не съм те виждала скоро. Мислех, че си получил амнезия. Имаш ли огънче? Не изглеждаш добре. Отслабнал си. Вакуумът, в който живея... Ще ми дадеш ли основателна причина? Живееше бурен живот досега, Помислих, че малко спокойствие ще ти даде време за размисъл. Над какво? Вече е изтъркано, но греховете ти? Да. Е, казах го. Говориш със загадки, Джони. Разбрах го. Ти ми отмъщаваш. Бива ни само в това. Нали? Нараних те като се ожених за Балин. Чудесно. Човекът е мъртъв... И съм доволна! Той беше луд. Страхувах се през цялото време. Да бе. Никога не е имало друг освен ти и аз. Всичко, което вършех, беше с цел да ревнуваш. Никога не е имало друг. Никого? Никого. Ако можеш да забравиш съпруга си така бързо, другите също можеш. Няма други. Признай. Кажи ми кои са. Кой да си помисли, че една жена може да се омъжи два пъти все за луди мъже? Не беше уплашена, защото още не беше разбрала. Сега беше бясна и отвръщаше на удара. Намерете г-н Гейб Еванс. Търсете във всички хотели в града. Не успя да го намери, така че се насочи към друг. Имаше мъже в изобилие. Сервитьорът му каза, че го търсят по телефона. Един от моите го чакаше там. Никога не се върна. Тя си намери друг, разбира се. Но където и да идеше... Най-накрая разбра, че Буенос Айрес беше затворът й. Избяга. Хвана се на работа като певица в клуб в Монтевидео. Подаде молба за развод и срещна мъж. Нека завинаги започне от днес, това среща ли е? Още дори не съм се развела. Нямам право да... Не искам развода ти. Разводът, който получаваш тук, не е валиден в Аржентина. Аз никога няма да се върна там. Може да ти се прииска да си идеш вкъщи. Където и да идеш, ще си завързана за него. Никога няма да си свободна. Значи няма смисъл да бягам. Никога няма смисъл. Върни се в Буенос Айрес и поискай анулиране. Зарязал те е точно след бракосъчетанието. Имаш пълни основания! Аз ще съм до теб. Много добър адвокат съм. Имам повече пари, отколкото мога да похарча, и съм влюбен в теб. Не е ли страхотна комбинация? Да. Самолетът излита в два часа. В два на другия ден ще си свободна! Не мислех, че ще се доверя на друг мъж, но ето, че те срещнах. Благодаря ти, Том. Том, това е хотел Сентенарио. Казаха ми, че е добър. Великолепен е. Аз сам. Ще донеса багажа ви. Ключът е тук, ако паметта ми не ме лъже. Свободен си, Ленгфърд. Ще го получа. Ще получа анулиране! В Аржентина няма анулиране. Някак ще го получа! Ще го получа! Ще получа анулиране! Ще го получа! Джони, остави ме. Не мога повече. Не искам нищо от теб, само ме пусни, моля те. Да те доведа тук беше хитър ход. За онази вечер... Не искам да слушам за нея. Не разбираш ли? Чаках ви, г-н Фаръл. Намерихте ли нещо интересно? Закрийте казиното, ако толкова ви притеснява. Защо, мислите, позволихме да функционира? Освобождаваме дребния джебчия, ако той ни отведе до по-голямо престъпление. Знаем, че ръководите монопола. Искаме имената на участниците. Не знам за какво говорите. Аз ще чакам. Вече се пречупвате. Аз ли ви пречупвам? Вие? Има нещо. Не съм забелязал... Още! Не ме бива в разкопчаването на ципове. Но ако ми помогнете... Аз ще ви помогна. Аз съм експерт! Не ми е приятно да правя това, но Джони... Остави ме! На какво прилича това? Сега всички знаят каква съм. Няма смисъл само ти да знаеш. Сега всички знаят за държанката ти! Че си се оженил за... Германецът е арестуван. Ще проговори скоро. Всичко, което искаме от вас, са патентите и подписаните споразумения. Трябва да научим чии са подписите за да повдигнем обвинение за нарушаване на законите. Не ме слушахте въобще. В мислите ви е само Гилда. Обичате се болезнено. Мразя я! За това говоря. Най-странната любов-омраза, която съм виждал. Докато тя е обсебила ума ви, не можете да мислите ясно. Добре, арестуван сте за притежание на незаконно казино. Ще позволя да останете тук под домашен арест. Повикайте ме, когато ви омръзне. Искам тези подписи на всяка цена. Мога да ви изчакам. Законът е на моя страна. Чувството е приятно. Някой път и вие може да го вкусите. Запомнихте ли? Да. Всичко е там, не искам нищо от него. Да. Това, което искате, е в казиното и чака. Когато ме потърсихте, аз извиках Гилда. Тя си е вкъщи. Вкъщи? Поне й пожелайте наслука. Тя сама кове късмета си. Колко глупав може да бъде мъжът? Махайте се оттук преди да разберете що за мерзавец сте. Не мога да ви гледам съсипан. Доста съм чувствителен за ченге. Гилда не е вършила нищо нередно. Напразно сте си изгубили съня. Всичко беше постановка, от началото до края. Но Вие получавате награда, защото бяхте чудесна публика. Искате ли чаша амброзия, питието на богините? Не, благодаря. Г-н Обрегон каза, че мястото е взето от правителството. Не мислете за това. Цигара, може би? Направена е от най-финия тютюн отглеждан на най-романтичните места в света. Не, благодаря ти. Толкова е празно, нали? Всички лоши неща свършват така. Знам. Задръж глупавите епиграми за себе си. Чичо Пио. Чувам, че се връщаш у дома. Дойдох да се сбогувам. Искам да бъда с теб, Гилда. Моля те, вземи ме с теб. Знам, че през цялото време грешах. Не е ли прекрасно? Не трябва да се извиняваме, защото и двамата бяхме такива мръсници. Не е ли прекрасно? Прекрасно е... Не мислех да се връщам толкова рано, но сега искам съпругата си. Помисли си, че умрях онази нощ. Убих човек, така че се покрих за известно време. Дойдох за Гилда. Но тя ме беше заменила с теб. Нямах време за скандали. Чакаше ме обяд. Не ме видя как скочих с парашута. Не мислеше ясно онази нощ. Емоциите замъгляват ума. Мислех да те убия с това, единият ми приятел да убие другия. Но няма да го направя, защото сега трябва да убия и Гилда. Казах ти, че винаги ще гледам... По-добре се махай, чичо Пио, бързо! Аз съм добър полицай и покровител на любовта. Знам комбинацията на сейфа, но не знам къде е той. На стената, зад бюрото. Благодаря. Кажете, не съм ли виждал тази пръчка преди? Не трябваше да оставяте такива неща да стоят някъде, където мога да ги стигна. Лъже! Лъже като джентълмена, който винаги съм казвал, че е. Аз... Млъкни! Колко сте благородни. Човек може да умре само веднъж, а Мъндсън се самоуби преди три месеца. Между другото, не сте ли чували за убийство при смекчаващи вината обстоятелства? Джони, да си вървим. Да си вървим у дома.
Име:
Коментар: (пишете на кирилица)
Enter secure code:
Подобни на: Джилда 1946 - Gilda 1946

Краят на аферата 1999 - The End of the Affair 1999
преди: 3 години / 3 гласа / 11 точки / 0 коментара / 469 прегледа
Годината е 1939. Англия е във война. На път е да се развихри бурна любовна афера. В КРАЯТ НА АФЕРАТА носителят на “Оскар” Нийл Джордан разказва завладяващата история за любов, измяна и сексуална ревност, превърнала романа на Греъм Грийн в класика. В главните роли са номинираните за &ld ... още

Животът е прекрасен 1946 - It's a Wonderful Life 1946
преди: 3 години / 1 гласа / 3 точки / 0 коментара / 329 прегледа
"Животът е прекрасен" с участието на Джеймс Стюарт беше избран от британски кинолюбители за най-добрия филм на всички времена, съобщи в. "Сън".Филмът от 1946 г. спечели почти 25 процента от гласовете в анкетата на HMV. Той получи два пъти повече точки от следващия в класацията - анимацията "Снежния ... още

Номер 42 2013 – 42 2013
преди: 4 години / 1 гласа / 3 точки / 0 коментара / 133 прегледа
Герой е дума, която чуваме често в спорта, но героизма не винаги е постижения в областта на играта. "42" разказва историята на двама мъже-великият Джаки Робинсън и легендарния Бранч Рики – генерален мениджър на Бруклин Доджърс, чиято смела позиция завинаги променя света на бейзбола. През 194 ... още

Етикети:
За нас
Хостинг от Alien Hosting
Правила
Rss Емисия - FeedBurner
BgMdb.com във Facebook
BgMdb.com във Google +
BgMdb.com във Twitter
^ За Bg Moovie Database
BgGdb игри
BgMdb Филми
AbvObiavi.com
Uni-Web.net
YouNotepad.com
Womans'Book
Zabavni.info
BG-Info
Spodeli.bg-info
Uni-Ads.net
NetSale
Spodeli.eu
EN.Spodeli.eu
^ UNI WEB MEDIA GROUP
Каталог филми Bg Moovie Database
© 2012 - 2018 BgMdb.com V 1.0